
Онлайн книга «Знакомство с герцогом»
– И это в четвертый раз! – Виконт Пакстон бросил на стол свои карты. – Не стоило садиться играть с молодоженом! Элдридж плотоядно усмехнулся Джеймсу: – Не возражаете против еще одной партии? Партнер Элдриджа, барон Тандроу, энергично закивал. – Нам стоит повысить ставки, чтобы Элворд начал играть внимательнее. – Нет, благодарю вас. Я не хочу возвращаться домой бедняком. – Пакстон нагнулся над столом. – Элворд, забудь о постели или уступи место другому игроку. – Я вообще удивлен, что ты пришел. – Тандроу засмеялся. – Думал, что мы не увидим тебя по крайней мере неделю. Элдридж кивнул. – Иди-ка домой, Элворд, и затащи свою красавицу жену в постель. Дай бедняге Пакстону сыграть с человеком, у которого голова занята тузами партнера, а не прелестями жены. Джеймс встал. – Надеюсь, вы меня извините... – Он вышел из-за стола. – Разумеется. – Пакстон собрал карты. – Желаю приятного вечера. – И ночи! – Тандроу засмеялся и крикнул вслед Джеймсу: – Элворд! Через девять месяцев ждем твоего наследника! Джеймс ничего ему не ответил. Он понимал, что, согласившись играть с Пакстоном, оказал ему медвежью услугу. Сегодня он положительно не видел своих карт. Впрочем, он и не желал сегодня играть. Он вообще не хотел идти на этот бал. Джеймс осмотрел зал и, увидев над головами гостей подрагивающие перья желтого плюмажа Сары, с облегчением вздохнул. Ему не нравился этот план. Какого черта он позволил Саре уговорить себя? Он пытался предусмотреть всевозможные меры безопасности, но отлично понимал, что риск есть всегда. Что ж, в первый и последний раз он решился на такое безумие. Завтра он сам выследит Ричарда и покончит с ним, что давно уже следовало сделать. Внезапно Джеймс увидел, как желтый плюмаж двинулся через зал, но в толпе он не смог разглядеть партнера Сары. Поэтому он переместился влево, чтобы найти более подходящую точку обзора. – Ваша светлость, позвольте вас поздравить! – Миссис Фоллуэл, рад вас видеть. Дорогу ему преградила Мелинда Фоллуэл, одна из самых близких подруг леди Аманды и такая же знаменитая сплетница, – она заговорила бы его до смерти, если бы только он ей позволил. С ее зеленого тюрбана спускался целый лес фиолетовых перьев, который загораживал ему вид на дальний конец бального зала. Он заглянул сбоку: желтый плюмаж приближался к цепочке танцующих недалеко от выхода в сад. – Вы не могли дождаться должного срока, чтобы сыграть свадьбу, не так ли? – Миссис Фоллуэл усмехнулась. – Вот уж не знала, что вы такой прыткий. Точно такой же, как ваш отец – он был отчаянным ухажером в свои молодые годы. Однажды я провела с ним в кустах целый вечер. О Боже! – Миссис Фоллуэл начала энергично обмахивать веером внезапно раскрасневшееся лицо. Она закивала, и фиолетовые перья заколыхались, подтверждая свое согласие. – Но потом он вдруг женился на вашей матери, – продолжила разговорчивая дама. – Она была такой холодной! Безусловно, красивой, но холодной. Никто не мог понять, что он в ней нашел. Считалось, что просто для него настало время позаботиться о детской. Он-то мог не тревожиться, что она подкинет ему в гнездо кукушонка. – Миссис Фоллуэл сложила веер и слегка стукнула им по руке Джеймса. – Но кажется, вы не повторили ошибку своего отца. Судя по тому, что говорила мне леди Аманда, ваша невеста под стать вам своей пылкостью. Эти слова привлекли внимание Джеймса. – Простите? – Вы же понимаете. – Миссис Фоллуэл кинула на него многозначительный взгляд и снова стала энергично обмахиваться веером. – Я про ту гостиницу. Как она называется? «Грин мэн», кажется? Аманда рассказала мне об этом у Палмерсона. Все удивлялась, почему вы так долго не можете надеть обручальное кольцо на палец этой девушки! – Понимаю. – Джеймсу вдруг захотелось задушить леди Аманду. Он поискал ее и неожиданно увидел, как желтый плюмаж исчез за дверями, ведущими в сад. Проклятие! Вероятно, Джеймс произнес это вслух, потому что за этим последовало возмущенное восклицание миссис Фоллуэл, когда он бросился через зал. – Элворд, смотрите, куда идете! – Ой, мое платье! – Поосторожнее, нахал! Джеймс не обращал внимания на резкие замечания и отчаянно пробивался к саду. Он сбил бы с ног любого, кто помешал бы ему, но, к счастью, никто не посмел этого сделать. Выскочив за дверь, Джеймс помчался вниз по лестнице. Слишком поздно! От Сары остался только смятый желтый плюмаж, втоптанный в мягкую землю тропинки. – Джеймс! Что случилось? – К нему торопливо приближались Робби и Чарлз. – Он увез Сару. – Джеймс принялся изучать следы на земле. – К тому же их, кажется, было двое... Нет, четверо. Четверо мужчин против одной женщины. – Джеймс подавил гнев и принялся хладнокровно и быстро соображать. – Я поеду за ними. Они в карете, а улица так запружена экипажами, что они не могли уехать далеко. Я возьму возницу экипажа, которого Паркс оставил ждать на улице. – Я с тобой. – Хорошо, Чарлз. Робби, ты проводишь женщин домой? – Я позабочусь, чтобы их отвезли, а потом поеду за вами. Джеймс кивнул и вместе с Чарлзом бросился бежать к задним воротам. Ворота все еще оставались распахнутыми, но в переулке было пусто – парень Паркса куда-то исчез. Из бального зала до них долетали приглушенные звуки музыки; с улицы доносились скрип колес, звон упряжи и хлопанье кнутов. Джеймс бросился по булыжной мостовой к главной улице. – Ваша светлость. – Тяжело дыша, из густой тени вынырнул мальчуган и указал вдоль улицы. – Если поспешите, вы успеете к Руфусу – он собирается ехать за ними. – Молодец, парень! – Джеймс бросил мальчику монетку. – Скажи Парксу, что случилось! Джеймс подбежал к старому разбитому экипажу и ухватился за сиденье возницы как раз в тот момент, когда Руфус стал отъезжать. – Эй! – Возница поднял кнут, целясь в Джеймса. – Отпусти, а то будет хуже. – Это Элворд, Руфус. Руфус прищурился, вглядываясь в лицо герцога. – Простите, ваша светлость, не признал вас. – Ничего. Скорей слезай, я должен их догнать. – Хорошо, ваша светлость. – Руфус быстро спрыгнул со своего сиденья. – Следуйте за каретой, у которой сзади широкая царапина. Джеймс взглянул вперед и кивнул. – Я ее вижу. Спасибо тебе. – Удачи, ваша светлость. Руфус посторонился, и Джеймс схватился за поводья. Рядом уселся Чарлз. – Кажется, ты не очень к этому привык, – заметил Чарлз. – Верно. – Джеймс стегнул лошадь, и она двинулась вперед, шаркая разбитыми копытами по булыжнику. – Нам нужно догнать карету Ричарда, но нельзя оказаться слишком близко, чтобы они не догадались, что их преследуют, иначе он может что-нибудь сделать с Сарой. |