
Онлайн книга «Соблазненная его прикосновением»
— Солнце быстро зайдет, и станет темно. Ее улыбка слегка погасла. — Но появятся звезды. Свечи и звезды — изумительное сочетание. — Не в октябре. — Джек скрестил руки на груди. — Обедать на воздухе в это время года слишком холодно. — Не думаю. Погода сейчас очень теплая, мы даже не заметим прохладного ветерка. Он молча смотрел на закат. Что с ним? Почему он так раздражен и несговорчив? Наверное, просто голоден, сказала она себе. Возможно, вкусная еда оправит ему настроение. — Не пора ли нам приступить к обеду? — с улыбкой предложила Грейс. — Я думаю, лучше всего начать с супа. На миг ей показалось, что он собирается уйти в дом. Но Джек выдвинул для нее стул, помог ей сесть и занял место напротив. По ее знаку появились слуги. Один налил вино Джеку и лимонад ей, второй разливал суп. Затем оба исчезли. Струйки пара поднимались над тарелками, и Грейс приступила к еде. — О, вкусно. Томатный, один из твоих любимых. Молча съев несколько ложек, он взглянул на нее: — Лучше ешь поскорее, а то через две минуты суп остынет. — Джек, ты выглядишь расстроенным. Что-нибудь случилось? — Нет, с чего ты взяла? — Он уткнулся в тарелку. — Ты ездил в деревню. Ничего плохого не произошло? — Там вроде все в порядке. — Я рада. — Твой суп остыл? — спросил он, кладя свою ложку в пустую тарелку. — Почему ты не ела? — Мне... просто не хочется. Может, перейдем к следующему блюду? — Не возражаю. Напряжение нарастало. Что-то непредвиденное произошло с Джеком, только он не хотел ей ничего говорить. Минут через пятнадцать Грейс надоело смотреть на его надутое лицо, и она встала. — Ты вся дрожишь, — заметил он. — Не следовало так долго находиться на воздухе вечером. — Да, ты прав, — сказала Грейс, чувствуя подступающие слезы. — Это была глупая затея. — Тогда зачем ты все это придумала? Чтобы смягчить удар? — Какой удар? О чем ты? Я лишь пыталась сделать что-то необычное, праздничное, а ты все испортил. — У нее внезапно полились слезы. — Боже, ты плачешь? — Нет! — крикнула она. И громко зарыдала. Джек обнял ее, прижал к себе. — Прости меня, прости, — шептал он. — Конечно, я немедленно уеду, если ты этого хочешь. Только не плачь. — Уедешь? — всхлипнула Грейс, подняв голову. — Ты считаешь, что я этого хочу? — А разве нет? Разве ты устроила этот прощальный обед не в честь того, что отсылаешь меня отсюда? — И мысли такой не было. Поэтому ты так ужасно вел себя? — Прости. Я был в дурном настроении... — Ты сердишься на меня, а ведь без всякого повода. Иногда, Джек Байрон, ты бываешь полным идиотом. — Грейс отступила и вытерла заплаканное лицо. — Сегодня вечером я хотела сказать, что люблю тебя. И верю, что ты любишь и всегда любил меня. И что я прощаю тебя за все. — Правда? — Да. Я подумала, что будет так романтично устроить обед в саду, который ты специально посадил для меня! Мистер Потсли рассказал, как ты старался, чтобы мне все здесь понравилось, и я поняла... ты никогда бы этого не сделал, не любя меня. Я хотела сказать тебе все это после обеда, но... — Но я все испортил. — Джек снова притянул ее к себе. — Ты права, дорогая. Я идиот. Тупой болван, который делает нелепые заключения. Сможешь ли ты простить меня? Вторично? — Не должна бы. Особенно после сегодняшнего. Но, так и быть, сделаю это, потому что люблю тебя. — Спасибо, родная, — улыбнулся Джек. — Я боялся, что никогда уже не услышу от тебя этих слов. — Я никогда не переставала тебя любить, — шепотом призналась она. — Даже когда ненавидела. А порой даже готова была тебя убить. Он засмеялся и еще крепче обнял ее. — Ты моя дорогая, любимая жена. Мой друг, — говорил он, подчеркивая каждое утверждение поцелуем. — А теперь пойдем в гостиную, сядем у камина и приступим к десерту. — Вообще-то я бы предпочла пойти наверх. — О, — разочарованно произнес он. — Если ты устала, то, конечно, должна отдохнуть. — Кто сказал, что я устала? — Грейс обняла его за талию. — Я просто хочу пойти наверх. С тобой. — В самом деле? — Конечно. Итак, чего мы ждем? Или вы потеряли свою форму, милорд? — добавила она с соблазнительной улыбкой. — Ах, вот как ты считаешь? Ну, смотри! Завладев ее ртом, Джек привел ей доказательства, которых Грейс так долго ждала. — Что ты теперь скажешь? — Потрясающе! — выдохнула она. После очередного поцелуя муж взял ее за руку и повел в дом. Игнорируя любопытные взгляды слуг, они заторопились наверх. Джек привел ее в свою спальню, запер дверь и потом задернул шторы. — Все эти недели я воображал, как ты будешь здесь, в моей постели. Особенно после твоего визита... первого и единственного. Ты даже представить себе не можешь, какие фантазии рождались у меня в этой комнате! Улыбнувшись, Грейс бросила шаль на стул. — Могу себе представить. Но я чувствовала себя очень одинокой. — Больше этого не будет никогда. Теперь нас ничто, не разлучит. — Его взгляд остановился на подвеске. — Ты носишь ее? Грейс коснулась аметистов, затем провела кончиком пальца по фарфоровой миниатюре с садом. — Верю, что это подарено с любовью. — Да, хотя я был настолько слеп, что многого не понимал. И должен просить у тебя прощения. Грейс положила руку ему на грудь в области сердца. — Ты правда носил эту вещицу с собой, когда мы расстались? — Постоянно. Это позволяло мне чувствовать себя ближе к тебе. — А я хранила твой носовой платок, хотя не собиралась тебе говорить об этом. — Мы совсем потеряли голову. Оба. — Джек поцеловал ее. — Скорее всего. — А теперь не обнажиться ли нам, что скажешь? Засмеявшись, Грейс позволила ему раздеть ее. И только оказавшись перед ним в одной тонкой рубашке, вдруг оробела. — Что случилось? — Он нежно приподнял ей подбородок и заглянул в глаза. — Ты сделалась застенчивой? — Просто гораздо полнее, чем ты видел меня в последний раз. — Ну что ж, этому можно только порадоваться. Ведь ты стала еще прекраснее. — А вдруг тебе... — Не понравится, как ты выглядишь? Это невозможно. |