
Онлайн книга «Королевский выбор»
За ним словно двигалась тень — не слишком высокий жилистый человек в темно-сером костюме, и рука его так уверенно лежала на рукояти сабли, словно он родился с оружием в руке. И еще какие-то люди шли, но их Чарити почти не замечала, не отрывая взгляда от принца Рамиро. — Боже, а он хорошенький! — прошептала на ухо невесть как оказавшаяся рядом Сесили. — Он не просто хорошенький, он красивый, — Мария и Лидия подоспели, бросив на произвол судьбы своих кавалеров. — Вот бы завоевать его сердце! — хихикнула Лидия. — Ах, можешь помечтать. Принц Рамиро остановился у трона, чтобы засвидетельствовать свое почтение королеве Марии-Луизе, которая предпочла не покидать праздник. Чарити видела, как темные глаза королевы блеснули неподдельной радостью и интересом. — Могу поспорить, ее величество предпочла быть женой этого принца, а не Людовика! — беззвучно засмеялась Сесили. — Тише! — шикнула на нее Лидия. — Это Флоренция, тут можно говорить что угодно! — возразила Сесили. — Ну да, пока не приехал Бонапарт со своими рекрутами. — Это твой отец там рядом с принцем, Чарити? — удивленно спросила тем временем Мария. И Чарити наконец заметила отца. Он стоял неподалеку от принца и оглядывал зал, как будто искал кого-то. — Прошу прощения, мне надо идти. — Чарити двинулась вперед. Отец заметил ее и махнул рукой, подзывая ближе. Девушка шла, не чуя пола под ногами; волнение накрыло ее с головой. Что тут волноваться? Всего лишь принц. Подумаешь. Король ее почему-то ни капельки не взволновал. Может, виной всему — краткий и непонятный разговор во дворике Давида?.. Принц Рамиро закончил обмениваться любезностями с королевой и отошел в сторону, что-то негромко сказав своему сопровождающему. Мужчина в сером костюме оскалился неприятной волчьей ухмылкой и, кивнув, растворился в толпе. Чарити подошла и встала рядом с отцом, и тот, не особо церемонясь, взял ее за локоть. — Видишь, ты не пропустила самое интересное. — Папа! — прошипела девушка и тут же мило улыбнулась, заметив, что принц на нее смотрит. Она подошла к нему вместе с отцом. — Позвольте представить вам мою дочь, ваше высочество. — Отец незаметно подтолкнул Чарити вперед. — Леди Чарити Эверетт. — Я бесконечно рад знакомству. — Принц коротко поклонился — ни больше и ни меньше, чем позволял этикет. Чарити присела в реверансе. — У вас очень доброе имя[1 — Чарити (англ. Charity) — переводится как «милосердие».]. — Я надеюсь, что достойна его. — Она выпрямилась и бесстрашно взглянула в лицо принцу. Тот ответил спокойным, ничего не выражающим взглядом. — Я в этом убежден, — говорил он негромко, однако так, что его невозможно было не слушать. Привычка, по всей видимости, вырабатывавшаяся годами. — Лорд Эверетт, наши с вами дела невозможно обсуждать здесь. Я связан обязанностями перед королевским двором… Этрурии. — Едва заметная пауза перед последним словом — это оговорка или тонкий намек на то, что принц Рамиро, принадлежащий к семье с тысячелетней историей, не слишком-то уважает наскоро подаренное королевство?.. — Мое прибытие сюда налагает определенные обязанности. Я готов выслушать ваши предложения. — Дела могут подождать до завтра… — начал отец, глядя на принца с большой симпатией. — Нет, лорд Эверетт, — Рамиро отмел возражение все тем же равнодушным тоном. — Я желал бы говорить о них сегодня. — В таком случае, я приглашаю вас в мое палаццо к полуночи. Если вы окажете мне честь. — Вы окажете мне честь, — кивнул принц. — А теперь извините меня. Леди Эверетт, подарите ли вы мне танец чуть позже? Чарити растерянно моргнула, не сразу сообразив, что обращаются к ней. — Разумеется, ваше высочество. Он кивнул, развернулся и отошел. Чарити смотрела в его худую длинную спину, потом перевела взгляд на отца. Тот казался задумчивым. — Как тебе принц Рамиро? — Cтранный, — сказала Чарити, — очень. Он всегда такой? — При большом скоплении народа — всегда. — Мне казалось… казалось, что он будто бы делает нам честь… своим долгом. Отец еле заметно скривился и, взяв Чарити под руку, отвел ее к столу с напитками. — Это сложно, девочка моя. Королевская семья — особый мир, монархи с рождения не такие, как все. Неким образом он действительно делает мне честь, доверяя мне. Он и его отец. Это проклятие и подарок — общаться с такими людьми и вести с ними дела. Больше подарок, чем проклятие, я полагаю. — Твоя любовь к Домингосам не знает пределов, папа. — Ты все еще не поняла, почему? Чарити не видела, как Рамиро танцует — все закрывали спины гостей, старавшихся ничего не упустить, — а потому пожала плечами. — Нет. Возможно, пойму позже. — Видишь ли, ты привыкла к английской действительности. Которая, вне всяких сомнений, хороша, — я патриот! — но временами излишне чопорна. Хотя ты понимаешь островной менталитет. Ведь, как ни крути, Англия — тоже остров. — При чем тут принц? — При том, что Фасинадо, о котором я тебе рассказывал и не раз, — действительно благословенная земля. Но его величество, ныне здравствующий Альваро V, менее приспособлен к тяготам правления, чем его покойный брат Эстебан. Я не был с ним знаком, однако так утверждают люди, с которыми я веду дела на Фасинадо. В частности, принц Рамиро однажды дал мне понять, что его отец в последнее время пренебрегает делами. — О, но при чем тут твоя к ним любовь? — Они хорошие люди. — И должны тебе денег. Много-много денег. — Лучше мне, чем кому-либо другому. Чарити прищурилась. — Ты намекаешь, что первый консул хочет получить в свое владение этот островок? — Бонапарту хватает дел на континенте. Не думаю, что его устремления простираются так далеко и так незначительны. Для Франции Фасинадо — не более чем соринка, даже не в глазу, а на щеке. Там нет флота, там негде разместить войска, туда замучаешься добираться — нет, Бонапарт еще долго не обратит внимания на Пуэрто дель Фасинадо. Однако революционные настроения витают тут и там. Мадам Гильотина еще не насытилась. — Ты намекаешь, что на Фасинадо зреет революция? — Ничего об этом не знаю. Вряд ли. Но не хочется, чтобы она созрела, если монархи окажутся в финансовой зависимости от человека неблагонадежного. — Ответственность, папа, — вздохнула Чарити. — По-моему, ты слишком ответственный. — А еще самолюбивый. Мне нравится, что у меня в долгу короли! — засмеялся лорд Эверетт. |