
Онлайн книга «Соблазнить герцогиню»
Поднявшись на ноги, Шарлотта заявила: — Если ты сейчас заставишь моих гостей уйти, я пойду с ними. — Один, — тихо произнес герцог. Все остались на своих местах. — Два. Джентльмен, сидевший в дальнем углу, поднялся со стула и, откланявшись, направился к двери. Филипп узнал в нем виконта Мэсси. — Три. — Прощайте, моя дорогая, — сказал виконт Шарлотте. — Вернее, до встречи. — В следующую секунду виконт покинул гостиную. — Четыре. Еще двое гостей последовали за Мэсси. — Пять. Четверо гостей, сидевшие у камина, молча переглянулись и поспешно вышли из комнаты. — Шесть. Шарлотта повернулась к мужчинам, сидевшим рядом с ней на диване: — Эдвард, Эндрю, вы ведь не оставите меня с этим ужасным человеком? — Семь. Ушли еще трое. Остались лишь Шарлотта, Эдвард и Эндрю. — Восемь. Эдвард, державший между пальцами сигару, повернулся к Шарлотте и что-то шепотом ей сказал. Герцог же представил, как затолкает эту сигару гостю в глотку, если он все-таки не уйдет. — Девять. Эдвард поднялся и быстро прошагал к двери. Проводив его взглядом, Филипп подумал: «А жаль…» — Десять. Последний из гостей — тот, которого звали Эндрю и который заговорил о разводе — проворно вскочил на ноги и в следующую секунду исчез за дверью. Шарлотта гневно взглянула на мужа и попыталась последовать за своими гостями. Но Филипп, удержав её за плечи, с усмешкой проговорил: — Полагаю, тебя что-то огорчает. Вероятно, мое поведение. — Больше всего меня огорчает твоя деспотичность и твое высокомерие, — ответила Шарлотта, презрительно фыркнув. Филипп еще крепче сжал ее плечи. — Неужели ты полагала, что я позволю этим субъектам находиться в моем доме? Ведь они только и думают о том, как бы стать твоими любовниками. Шарлотта с вызовом вскинула подбородок: — А почему бы им не думать об этом? И почему бы мне об этом не думать? Ведь ты же расхаживаешь со своей любовницей у меня под носом. Герцог пристально взглянул на жену. Потом вдруг спросил: — Ревнуешь, Шарлотта? Она ненадолго задумалась. — Что ж, может, и так. А это имеет какое-то значение? Филипп не ответил. И казалось, он о чем-то напряженно размышлял, возможно, пытался понять, что же означали последние слова жены. И тут Шарлотта вдруг прижала ладони к его груди и тихо, почти шепотом, спросила: — Филипп, а ты хотел, чтобы я ревновала? Герцог явно смутился. — Видишь ли, я… — Он не знал, что ответить. — Филипп, может, сказать тебе, о чем я мечтаю, чего хочу больше всего на свете? Впрочем, все равно скажу, — даже если ты не желаешь знать, о чем я мечтаю. Я хочу хоть на мгновение стать такой же, как она. Хочу стать такой же для тебя желанной. Филипп судорожно сглотнул. Губы его приоткрылись, но казалось, он не может вымолвить ни слова. — Зачем тебе… это? — спросил он, наконец, хриплым шепотом. Но она, не ответив на вопрос, продолжала: — А может, рассказать, как страстно я желала стать тебе настоящей женой, той, о которой бы ты заботился, которую бы любил? Филипп привлек жену к себе. Глядя ей в глаза, прошептал: — Но зачем тебе мою любовь, Шарлотта? — «Скажи, что любишь меня», — добавил он мысленно. Ох, как же ему хотелось услышать от нее эти слова… Но Шарлотта и на сей раз не ответила. Почти касаясь губами его щеки, она вновь заговорила: — А рассказать тебе, как больно мне было видеть ее в твоих объятиях, знать, что именно с ней ты собираешься провести всю оставшуюся жизнь? — Но почему, Шарлотта, почему?! — Филипп чуть отстранился от нее, чтобы видеть выражение ее лица. — Объясни, пожалуйста… Скажи, зачем тебе моя любовь? Ведь ты же хочешь от меня избавиться, хочешь, чтобы я с тобой развелся, не так ли? Ему хотелось заключить ее в объятия, хотелось крепко прижать к себе и осыпать ее поцелуями, но он напряженно ждал ответа. Не выдержав, снова спросил: — Шарлотта, зачем?.. Скажи, зачем тебе это? Она вдруг прижалась губами к его уху и прошептала: — Нет, не скажу, Филипп. Зато скажу другое… Ты негодяй, презренный негодяй. — С этими словами она отпрянула от него и отступила на шаг. — Но ты же сама хотела, чтобы я ревновал! — закричал Филипп. — Разве я не прав?! Герцог смотрел на жену с некоторым удивлением. «Какие же ее слова — правда? — думал он. — Те, что она говорила минуту назад, или эти, последние?» Тут Шарлотта вновь заговорила, причем говорила все громче. — Филипп, ты постоянно пытаешься контролировать меня, как-то воздействовать, навязывать свою волю… И — что еще хуже! — ты совершенно не думаешь о моих чувствах, ты всегда думал только о себе. И вот сейчас, увидев здесь моих любовников, как ты их называешь, ты ведь огорчился, не так ли? Надеюсь, что огорчился. И мне очень хочется думать, что ты наконец-то кое-что понял… Да, я надеюсь, что ты наконец-то понял, что чувствует человек, которого на каждом шагу обманывают, которого постоянно унижают. Отвернувшись от мужа, Шарлотта принялась расхаживать по комнате. Потом вдруг остановилась и, пристально взглянув на него, воскликнула: — Черт возьми, Филипп! Ну скажи же хоть слово! Но он не знал, что сказать. У него не было слов. Тяжело взглянув, Шарлотта пробормотала: — Что ж, отлично. Тогда оставь меня, пожалуйста. Иди к Джоанне. Иди к своей любовнице. Уходи же, Филипп, не мучай меня. Но Филипп не мог покинуть ее сейчас, не мог оставить одну. И он вдруг понял, что обязан сказать ей правду — хотя бы часть правды. Судорожно сглотнув, герцог проговорил: — Поверь, мы с Джоанной — вовсе не любовники. И я никогда не имел намерений жениться на ней. Шарлотта пристально посмотрел ему в глаза, Потом спросила: — Тогда почему же ты согласился на развод? И зачем уговорил меня давать тебе эти глупые уроки? Почему ты затеял всю эту игру? — Потому что я… — Филипп умолк, он чувствовал, что не может сказать всю правду, — возможно, просто еще не был к этому готов. Кроме того, он прекрасно понимал, что мог бы окончательно лишиться Шарлотты, если бы признался в том, что вовсе не собирался отпускать ее, не собирался с ней разводиться. Действительно, не мог же он признаться в том, что сразу же после первого письма своему поверенному написал второе, которое отменяло распоряжение о начале бракоразводного процесса. |