
Онлайн книга «Властное желание»
Вдвоем они подняли Солтера и уложили на диван. Он застонал, но не очнулся. — Хорошо, — сказал мистер Хэвлок, тяжело дыша после такой физической нагрузки. — Теперь необходимо промыть его раны. Вскипятите воду и приготовьте чистую материю. Нам потребуется по меньшей мере ярдов пять. Минна повернулась к пожилой женщине: — Миссис Тилбери, вы это сделаете? — Юная леди, — сказал врач, — попрошу вас выйти. Я должен снять с него рубашку. — Снимайте. Сейчас не время соблюдать правила приличия. — Но… — Я его не оставлю. Врач встретил ее упрямый взгляд и пожал плечами: — Хорошо. А что вы скажете, миссис Тилбери? — Да, сэр, — ответила женщина и вышла, чтобы приготовить то, что он потребовал. Врач снял рубашку с Солтера, и Минна увидела, насколько сильно избито его тело. Как сказал врач, вся грудь Солтера была в кровоподтеках, помимо того пятна, которое Минна оставила ударом доски. На плечах и предплечьях также начинали проступать синяки. Завтра его красивое тело будет выглядеть ужасно. Если, конечно, для него наступит завтра. — Он выживет? — спросила Минна с дрожью в голосе, опасаясь услышать отрицательный ответ. — Он будет жить. Но думаю, ему покажется, что было бы лучше умереть. Врач быстрыми, умелыми движениями перевязывал ребра Солтера. Он делал, это так привычно, что у Минны невольно возникло предположение, что Солтер не первый раз нуждался в его услугах. Пока мистер Хэвлок трудился, Минна уделила несколько минут разговору с миссис Тилбери. — Я не знаю, что делать дальше, — сказала она, сложив руки. — Я не могу оставить его здесь. Что, если эти люди вернутся? — О, не дай Бог! Вы думаете, это возможно? — Вполне. Я должна перевезти Солтера в безопасное место. Но куда именно? Женщина выставила вверх свой костлявый палец: — У мистера Лэмбрика есть знакомая семья в Норвуде. Его отец был конюхом в поместье лорда Беннетта Солтайра. Мистер Лэмбрик — друг этой семьи. Они примут его там. Мы отвезем его в Пембертон-Мэнор. — Да, — медленно произнесла Минна. — Это хорошо. Соберите некоторые его вещи. Нам придется провести несколько дней за городом. — О Боже, нет. Мне необходимо остаться. Кто-то должен привести здесь все в порядок. — Оставьте все как есть. Я не уверена, что эти мерзавцы нашли то, что искали. А если не нашли, то обязательно вернутся сюда. Миссис Тилбери скривила губы: — Я знаю точно, что они не нашли то, что искали. Мистер Лэмбрик передал мне их на хранение. Глаза Минны расширились. — Значит, драгоценности у вас? Миссис Тилбери кивнула, затем понизила голос до шепота: — Они в моей банке с мукой. Минна откинула за уши непокорные пряди, выбившиеся из-под чепца. — Тем более вы должны уехать отсюда. Эти люди вернутся, чтобы теперь обыскать ваши комнаты. — Боже упаси! Я не хотела говорить тебе, какое беспокойство испытываю от сознания, что эти безделушки здесь. Я все время думаю о них, опасаясь, что могу потерять их, или забыть о них, или… вместе с мукой использовать для приготовления еды! Я могу поехать к моей сестре в Суррей на несколько дней, но я не хочу брать с собой эти вещи. Я хотела бы вернуть камни мистеру Лэмбрику, чтобы он спрятал их в Пембертон-Мэноре. Голос с дивана привлек их внимание. — О! Проклятие! Минна бросилась к Солтеру: — Ты очнулся! Как ты себя чувствуешь? — Я чувствовал бы себя гораздо лучше, если бы этот чертов хирург оставил меня в покое. Мистер Хэвлок отстранил его руки: — Лэмбрик, лежи спокойно, иначе я тебя свяжу! — Хватит заниматься ерундой. Позвольте мне встать. Солтер попытался подняться, но сморщился от боли и снова лег. — Вот видишь? Ты упрямый глупец. У тебя серьезные повреждения. Лежи спокойно, пока тело не восстановится. Солтеру больно было даже дышать. — Кто это с тобой сделал? — спросила Минна. — Я не видел их лиц, — с трудом сказал Солтер. — Но когда я доберусь до них, они пожалеют, что связались со мной. — Покаты будешь лежать спокойно, — серьезно сказала Минна. — Прежде всего тебе надо восстановить свои силы. Как все это произошло? Солтер резко втянул воздух и осторожно коснулся рассеченного лба. — Они застали меня врасплох. Я дремал, сидя в кресле у камина, и не слышал, как они вошли, пока не скрипнула половица в спальне. Я проснулся, но один из них уже схватил меня за шею сзади. Другой ударил кулаком в живот. В ответ я лягнул его ногой в лицо. При этом тот, кто находился сзади меня, слегка ослабил захват, и этого оказалось достаточно, чтобы я смог встать. Тогда двое других одновременно набросились на меня и начали бить со всей силы. Рассказывая, Солтер инстинктивно то и дело облизывал свою рассеченную губу. — Подлые трусы! — воскликнула Минна. — Вчетвером на одного! Солтер печально улыбнулся: — Полагаю, они не думали о честной борьбе. Впрочем, я подозреваю, что один из них едва ли сможет произвести потомство после сегодняшнего вечера. — А! Должно быть, это его крик я слышала! — сказала миссис Тилбери. — Какое-то время я боролся с ними, пока один из них не ударил меня по лицу чем-то тяжелым. Я упал на пол, и последнее, что я помню, — они били меня ногами. Минна не удержалась и провела рукой по его волосам. — Они могли тебя убить. На его посиневшей щеке появилась ямочка. — Ты скучала бы по мне? — Нисколько, — сказала она, хотя в ее словах не было убедительности. Мистер Хэвлок начал укладывать в чемоданчик свои инструменты и бутылочки. — Все, что тебе сейчас требуется, — это несколько дней отдыха. Твои синяки и ссадины скоро заживут, но для полного восстановления ребер потребуется несколько недель. — Я не могу ждать несколько недель. Прежде всего я должен сменить замок на входной двери. Теперь Минна была вынуждена успокоить его. — Ничего такого ты не будешь делать. Ты должен лежать. Миссис Тилбери дала Солтеру глоток вина, а Минна в это время отвела врача в сторону и изложила ему свой план перевезти Солтера за город. Мистер Хэвлок отнесся к этому с пониманием, однако предупредил, что в настоящее время путешествие для Солтера будет очень болезненным. — Тряска в карете заставит его невероятно страдать. Единственное, чем я могу помочь, так это дать ему снотворное. |