
Онлайн книга «Дерзкие мечты»
— Вот видите, — подхватил Роун. — Об этом я и говорю. Собирайтесь и пойдемте ко мне. — Нет, я просто запру окно и дверь. Все будет в порядке, — сказала Джолетта, думая при этом, что она напрасно так уверенно трясет головой. Роун смотрел на нее твердым взглядом. — Я не буду к вам приставать. Вы будете в полной безопасности. — Не сомневаюсь, но все же предпочитаю… — Я действительно не буду, несмотря на то что случилось сегодня на мосту. Она перевела взгляд на стену позади него, затем на пол — куда угодно, только не на него. Низкий тембр его голоса вызывал странное ощущение пустоты у нее под ложечкой. — Я и не думала, что вы будете, — наконец отважилась девушка. — Тогда договорились. — Он решительно направился в ванную комнату и стал собирать ее вещи. — Что вам нужно? Зубная щетка? Расческа? Что еще? Джолетта неожиданно почувствовала облегчение от того, что кто-то принял решение за нее. Она осталась бы в своем номере, но вряд ли ей удалось бы заснуть. С другой стороны, она совсем не была уверена, что ночь с Роуном пройдет спокойно. Скорее всего он предложил ей это от чистого сердца, но она не могла не помнить о том чувстве близости, которое испытала на мосту. «Вряд ли он спланировал это заранее», — подумала Джолетта. Номер Роуна выглядел несколько проще, чем тот, в который поместили ее. Две кровати стояли у стен под прямым углом друг к другу. Роун указал ей кровать, на которой он спал предыдущей ночью, и положил ее вещи на другую. Джолетта почувствовала себя неловко, когда он повернулся к ней; она подумала, а чувствует ли он себя так же. Хотелось бы ей быть более рассудительной и более опытной в подобных ситуациях. Она пыталась что-нибудь придумать, чтобы снять напряжение, но ей ничего не приходило в голову. — Сегодня у нас был долгий день, — первым нашелся Роун. — Вы можете занять ванную комнату, если хотите. Она посмотрела на него, но не сделала ни одного движения, чтобы последовать его предложению. Вместо этого она села на кровать. Глубоко втянув в себя воздух, Джолетта медленно выдохнула, прежде чем заговорила: — Я должна вам кое-что рассказать. Пока она молчала, подыскивая слова, он сел в одно из жестких кресел у маленького столика под окном и спокойно спросил: — О сегодняшнем визитере? Девушка кивнула. — Я думаю, вы должны знать — раз уж вы намерены терпеть неприятности из-за меня. Единственная вещь, которая сегодня пропала, — моя записная книжка, куда я вносила свои заметки начиная с Англии. В общих чертах она рассказала ему, чем занималась во время путешествия и почему, но опустила некоторые детали, такие, как ее подозрения в отношении тети Эстеллы. Роун слушал рассказ Джолетты молча, сосредоточенно сдвинув брови. Он долго ничего не говорил после того, как она закончила. Наконец произнес: — И это все? — Что вы имеете в виду? — Ее удивила недоверчивая нотка в его голосе. — Вы уверены в том, что этому разбойнику нужна только ваша записная книжка и копия дневника? — А что еще могло ему понадобиться? Темные глаза Роуна смотрели задумчиво. — Если вы помните, он выключил свет в комнате, когда услышал, что вы вернулись, и ждал вас с ножом в руке. — Вы хотите сказать… вы думаете, что он… — Она замолчала, будучи не в состоянии подыскать нужные слова. — Ведь он не знал, что вы вернетесь не одна. — Нет, — возразила она после некоторого раздумья. — У него не могло быть намерения причинить мне вред. Он просто понял, что я держала дневник при себе. — Мне показалось, вы говорили, что оставили дневник в Новом Орлеане. — Роун испытующе глядел на нее, и веря, и не веря девушке. — Я взяла с собой фотокопию, — призналась Джолетта, будучи не в состоянии скрыть торжествующей улыбки. Роун смотрел на нее ничего не выражающим взглядом, задержавшись, однако, на нежном изгибе ее сомкнутых губ. Наконец он сказал: — Значит, вы будете продолжать действовать как ни в чем не бывало? — Я не знаю, что мне еще делать. Свои записи я могу восстановить, но чем больше я пишу, тем меньше вижу смысла в тех фактах и цифрах, которые собираю. — Вы уверены, что в дневнике не содержится никаких конкретных сведений по поводу формулы духов? — Абсолютно уверена. Роун поднял руки и уронил их. — Я не хочу лишать вас надежды, но мне кажется, что в этом смысле ваше путешествие является безнадежным предприятием. — Возможно, — согласилась Джолетта. Она старалась не думать о завещании Мими и о том, что будет, если она не найдет формулу. — С другой стороны, какие-то люди, похоже, относятся к вам весьма серьезно. Вспомните, как у вас вырвали сумку в Лондоне и чуть не задавили вас в Париже. Джолетта опустила глаза, упершись взглядом в узор из листьев на ковре у ее ног. — Я стараюсь не думать об этом. — Но этим вы не отвадите их от себя. — В голосе Роуна появились сердитые нотки. — Нет. Но, может быть, они остановятся перед трудностями. — Кто «они»? Джолетта пожала плечами, продолжая избегать его взгляда. — Кто бы они ни были. Роун долго хранил молчание, затем резко спросил: — А вы не думали о том, чтобы бросить все и вернуться домой? — Я не могу. — Почему? — Чувствовалось, что он едва сдерживает раздражение. Она повернулась и вызывающе посмотрела на него. — Не знаю. Из-за гордости, упрямства… или любопытства. Может быть, я просто должна продолжать. Роун пристально поглядел на девушку. Казалось, он хотел что-то возразить, но лишь кивнул, опустив голову. — Хорошо. Я намерен вам помочь. — Вы уже помогли. Это поразительно, что вы всегда оказывались рядом, когда я нуждалась в помощи. — Я говорю о другом. Я хочу помочь вам в вашем расследовании. Джолетта окинула его скептическим взглядом. — Такое безнадежное дело не может вас заинтересовать. Улыбка скользнула по его лицу. — Меня интересуете вы, и я питаю слабость к безнадежным делам. К тому же сейчас у меня нет лучшего занятия. — Это не игра, — медленно проговорила Джолетта. — Я и не надеялся, что это игра. Роун смотрел прямо и открыто. Во всей его фигуре с вытянутыми вперед длинными ногами чувствовалось столько силы и надежности и в то же время естественной непринужденности, что Джолетте показалось глупым остерегаться его. |