
Онлайн книга «Украденные ночи»
Поставив свечу на тумбочку, Амалия настежь распахнула окна, впустив в комнату струю свежего ночного воздуха, потом, откинув противомоскитную сетку, взялась за одеяло. Наклонившись над свекровью, она слегка потрясла ее за плечо. Мами проснулась, но, увидев Амалию, вздрогнула, потом зарылась лицом в подушки и закрыла глаза. — Мами, вы меня слышите? — спросила Амалия. — О да… это ты? — пробормотала старуха, зарываясь еще глубже в подушки. — Вы что, собираетесь свариться заживо или задохнуться? — Ты, ты не понимаешь… так лучше. — Я отказываюсь это понимать. Если что-то причиняет неудобства и мешает выздоровлению, необходимо срочно принять меры. — С этими словами Амалия протянула руки, чтобы закатать рукава ночной рубашки и расстегнуть ворот. — Не смей! — вскрикнула Мами. Амалия удивленно уставилась на свекровь: столь странная реакция потрясла ее и обеспокоила. — Я хотела только помочь… — Позволь мне… я сама знаю, что мне лучше… пожалуйста. — Слова сбивчиво слетали с ее губ, казалось, что старуха бредит. — Конечно, конечно, простите меня. — Амалия отдернула руку, и при этом что-то твердое, находившееся под фланелью ночной рубашки, оцарапало ей пальцы. — Что это? Что на вас надето? — удивилась Амалия, ощупывая грудь свекрови. — Ничего особенного, — проворчала старуха. — Не может быть! Это же власяница! — Наконец осенило Амалию. — О, Мами, зачем это? Она знала, что подобную одежду из конского волоса носят для покаяния члены религиозных сект, но сама ее никогда не видела. Неудобная колючая волосяная рубаха в летний зной превращалась в орудие пытки. Обнаружить такое на женщине, которая только-только начала отходить от шока, было невыносимо. — Это… не твое дело. Ты никому… слышишь, никому об этом… не скажешь. — Но вам нельзя этого делать. Это… это просто безумие. — Не говори так! — Что же я, по-вашему, должна сказать? — Я не думала… — Казалось, старая леди не слышала вопроса. — Я не думала, что ты узнаешь об этом. — Но так уж получилось, Мами, и теперь я не найду себе покоя, — воскликнула она с жаром. — А я удивляюсь, почему вы плохо спите по ночам?! Так и до лихорадки недалеко. Что же скажет доктор? — Ничего, потому что ты… ничего не… ни единого слова. Слышишь? Ни единого слова! Такой настрой Мами пугал Амалию, но она уже привыкла в комнате больной проявлять характер и волю для ее же пользы. — Я должна! Не обижайтесь. Но я должна! Если вам станет хуже, я себе этого не прощу. Никогда! Более того, именно я буду виновата, если позволю вам так издеваться над собой. — У меня… свои причины. — И, как во многих других случаях, это делу не поможет, — вздохнула Амалия. — Ну, пожалуйста, Мами, присядьте и позвольте снять это чудовище. — Нет! Не настаивай! Амалия отпрянула. — Конечно, я не могу заставить вас, но мне кажется, вы бы не хотели, чтобы Роберт попытался уверить вас? — Почему нет? Если из-за этого… он придет сюда… мы так редко… видим его в последнее время. — Старая леди проницательным взглядом окинула лицо невестки. — Сейчас трудное время. — Уф-ф! Не такое уж и трудное. Тростник уже вырос… настолько… что затеняет траву. — Наверное, у него есть другие, более серьезные, причины. — Нет у него… более важных причин… ты это знаешь. — Не знаю, — пожала она плечами. — Нет, знаешь… Между ними лежало прошлое, целая пропасть, о котором они никогда не говорили. Поначалу все было слишком болезненным, потом начались волнения из-за дуэли, из-за исчезновения Жюльена, наконец, его гибель… Амалия никогда не обвиняла свекровь во вмешательстве в ее жизнь, никогда не говорила с ней о радости и удовольствии, которые нашла с Робертом. Порой она думала, что Мами и так все знает, а чего не знает, о том догадывается, наблюдая за ними или расспрашивая об этом свою крестницу. Мадам Деклуе умела сохранять лицо в любой ситуации. Даже когда над семьей нависла опасность скандала, она ни словом не обмолвилась о своей вине или роли в этом деле, не высказала ни единого предположения о возможных направлениях развития событий. Одним словом, сфинкс. Было ли чувство вины причиной самоистязания? Корила ли она себя за ссору между Жюльеном и Робертом, в результате которой, прямо или косвенно, погиб ее сын? Ничто не смогло бы освободить ее от столь тяжкого греха, но одно известие могло облегчить ее страдания. — Если я скажу вам нечто для вас приятное, вы снимете власяницу? — спросила Амалия с надеждой. Мами повернула голову, глаза ее сузились до щелочек, зажигаясь радостным блеском. — Скажи мне скорее, — попросила она, оглядывая Амалию с ног до головы и задерживая взгляд на ее талии. — Сначала пообещайте. Похожие на пергамент веки опустились. — Неужели ты не понимаешь, что я это делаю во спасение своей души? Амалия не стала говорить, что подобная одежда может ускорить расставание души с телом, она лишь заметила, что новость, которую она собирается сообщить, пойдет на пользу духу мадам Деклуе. — Если это то, о чем… я молюсь… может быть, тогда… да, я обещаю тебе. Амалия облизнула вдруг пересохшие губы. — Теперь сомнений нет, у меня будет ребенок. Радость, сверкнувшая в тусклых глазах старой леди, была столь неистовой, что у Амалии к горлу подкатил ком слез. — Из-за всех пересудов обязательно найдутся люди, которые скажут, что ребенок не от Жюльена, — продолжила Амалия виновато. — Не обращай внимания! Доказать невозможно! — Голос Мами помолодел и окреп. — Мне хотелось… Свекровь движением руки остановила ее. — Не стоит говорить об этом… я знаю… ты ни в чем не виновата. Фактом остается другое: ребенок родится… спустя девять месяцев после смерти… моего сына. Не так ли? — В ее голосе появилось беспокойство. — Да, именно так, — успокоила ее Амалия. — В таком случае… этот ребенок является… наследником по закону, ибо ты законная жена Жюльена. Вот уж этого у моего мальчика… никто не отнимет. — Мами обессиленно откинулась на подушки и закрыла глаза. — Да, — подтвердила Амалия и подошла к шкафу, где на полке лежала ночная сорочка из белого батиста — легкая и прохладная. Она встряхнула ее, разгладила складки и положила на кровать. Теперь оставалось только налить из кувшина в тазик воды, найти подходящую полотняную тряпку — и можно переодеваться. Амалия подошла к свекрови и начала расстегивать пуговки на фланелевом капоте. Мами никак не отреагировала на это, ее дыхание было ровным и умиротворенным, а руки спокойно лежали вдоль тела. Старая леди безмятежно спала. |