
Онлайн книга «Южная страсть»
Через некоторое время из кустов донеслось громкое похрюкивание и повизгивание. Летти обернулась и широко раскрытыми глазами посмотрела на Рэнни. — Что это? — Это не рыба, — он даже не оторвал глаз от поплавка. — Что же тогда? — Свиньи. — Свиньи? — Они поедают падаль. Они любят рыбу. Да и все остальное. — Тьфу! Он пожал плечами и улыбнулся ей: — Это лучше, чем если бы она осталась там и воняла. Он был прав. Любая рыба, которую не держали в воде, тут же на жаре портилась. Свиньи убежали. Возвратилась тишина. Рэнни поймал рыбу, которая отливала и красным, и голубым, и серым. Летти вытащила крючок и посмотрела на червя. Он был все еще там. Рэнни поймал еще одного окуня. Летти нахмурилась: — Почему у вас ловится рыба, а у меня нет? — Вы утопили своего червяка. Это звучало, как обвинение в ужасном преступлении, хотя было непонятно, что же в этом такого, ведь все равно бедолаге предстояло быть съеденным рыбой. — Ну и что? — Насадите другого. — Да и этот пока еще, по-моему, выглядит прилично. — Вы же не рыба, — сказал он важно. — Червяк должен извиваться. — Это похоже на пытку. — Так оно и есть. Вы что, никогда раньше не ловили рыбу? — Нет, — ответила она, оправдываясь. Он чуть улыбнулся ей. — Почему же вы не сказали? Насаживайте нового червя. Летти, сжав губы от отвращения, стянула дохлую наживку и осторожно насадила на крючок нового, отчаянно извивающегося червяка. Удерживая его пальцами, она с мукой в глазах взглянула на своего учителя. — Ну, и что теперь? — Опускайте его в воду. — Сделано. — Она забросила наживку в реку. — Давайте ему время от времени немного подышать, подергивайте леску. Она выполнила эти указания и другие, которые он давал ей с небольшими перерывами. Но ничего не помогало. Через некоторое время она продвинулась по берегу ближе к Мартину. О'Коннору, похоже, везло так же, как и ей. Он тоже перешел по берегу и забросил крючок между ней и Мартином. Тетушка Эм издала торжествующий возглас. Летти вытянула шею в ее направлении. Пожилая женщина поймала огромную гладкую серебристо-серую рыбину, у которой оказались усы. — Это сом, — откликнулась тетушка на прозвучавший откуда-то сзади вопрос. Юбка тетушки Эм поднялась почти до колен, когда она согнулась на своем перевернутом ведре. Под юбкой у нее были мужские брюки, а на голове — старая потертая мужская шляпа. Костюм был чрезвычайно практичен и столь же удобен. Летти надела свои самые старые юбку и блузку, самые потрепанные туфли и все же чувствовала себя по сравнению с другими разодетой. Даже на Салли Энн было выцветшее и залатанное платье, едва доходившее ей до щиколоток. Оглядевшись, не смотрит ли кто, Летти закатала рукава выше локтей и пошире расстегнула воротник для большей прохлады. Она отбросила туфли, стянула чулки, скатала их в клубок и опустила в карман. Потом снова надела туфли. Река бежала мимо, солнце отражалось на ее поверхности миллиардами крошечных сверкающих зеркал. Иногда вода с тихим журчанием закручивалась в небольшие водовороты. По ней плыли куски коры, листья, лепестки упавших с деревьев цветов. Стрекоза, красивое насекомое, переливавшееся голубым и зеленым цветом, с темными прозрачными крылышками, уселась на конец удочки Летти. Огромный белый журавль удилища, над которым медленно и чудесно трепетали легкие крылышки. В окружавших их деревьях сновали птицы. Было тихо, спокойно и мирно. Нужно было только сидеть и смотреть на торчавший из воды поплавок. Ее поплавок! Он исчез. Она сжала удочку и дернула ее вверх. Леска на мгновение натянулась, потом, когда рыба сорвалась с крючка, взлетела из воды вверх, все выше и выше. Конец лески с крючком обмотался вокруг ветки высоко на дереве и зацепился там. То, что крючок зацепился, не показалось Летти чем-то необычным. Но она не видела, чтобы у кого-нибудь, даже у Питера, крючок цеплялся за верхушку дерева. Покраснев от досады и разочарования, Летти дергала удочкой. Ничего не выходило. Она дергала удочку и влево и вправо. Леска щелкала и вибрировала, ветка раскачивалась, как в бурю, но крючок не хотел отцепляться. Обрывки листьев и коры посыпались на О'Коннора. Он посмотрел на запутавшуюся над ним леску и засмеялся. — Мы же ловим рыбу, мисс Мейсон, а не птиц. Через плечо Летти бросила взгляд на Рэнни, находившегося дальше по берегу. Он был поглощен тем, что снимал с крючка очередную рыбу. Ждать помощи было неоткуда. Развернувшись, она взяла удилище обеими руками и сильно дернула. Неожиданно с громким треском крючок освободился. Что-то длинное, толстое и извивающееся свалилось с дерева, ударилось в плечо О'Коннору, съехало вниз у него по груди и тяжело шлепнулось на землю. Сборщик налогов издал хриплый крик. — Змея! О'Коннор отскочил назад, спотыкаясь и ругаясь, бросил удочку. Змея распрямилась и с тихим всплеском исчезла в воде. О'Коннор повернулся к Летти. Вначале белый как мел, О'Коннор стал красным от злости. Он шагнул к Летти. — Какого черта! Вы соображаете, что делаете? — Простите меня! Я же не знала, что она там. — В словах Летти звучало искреннее раскаяние. — Это же был водяной щитомордник. Я их видел раньше. Я был бы уже мертвым, если бы он укусил меня! О'Коннор налетел на нее. Глаза его сверкали, над верхней губой выступили крупные капли пота. Он схватил ее за плечо, и Летти почувствовала, как он трясется от ужаса. Неожиданно рядом оказался Рэнни. Он сжал своими крепкими пальцами запястье О'Коннора, оторвал его руку от плеча Летти и отбросил его. Мартин тоже подбежал, его симпатичное лицо было нахмурено. — Черт побери, О'Коннор, это же произошло случайно. Что вы так распалились? О'Коннор посмотрел на них и пробормотал: — Я не выношу змей. — И я их не выношу, если уж на то пошло, — сказал Мартин жестко и многозначительно. — Вы хотите сказать… — Я просто говорю, как есть. Не более того. Несмотря на примирительный тон, глаза Мартина сузились, он не собирался отступать перед вызовом, если сборщик налогов имел намерение его бросить. — Пожалуйста, я прошу прощения, — Летти попыталась замять конфликт, который вспыхнул так неожиданно. О'Коннор отвел глаза от Мартина и снова посмотрел на Летти. |