
Онлайн книга «Люби меня, ковбой!»
Он прав. Быть невидимым ужасно. Наконец он отодвинул пустую тарелку, удовлетворенно вздохнул и взялся за кофе. — Клянусь Богом, еда была что надо. Жизнь все же неплохая штука. Наверное, стоит продолжать жить, — самодовольно улыбаясь, провозгласил он. Но она посмотрела на него, и улыбка в тот же миг сползла с его лица. — Понял. Не нужно ничего говорить. Это была шутка. Запустив руку в карман джинсов, он извлек несколько скомканных денежных купюр и выложил на стол. — Этого хватит, чтоб расплатиться за наш завтрак. — Я могу заплатить за себя, — сказала Бетси и полезла в сумку за своим кошельком. Деннис потянулся к ней и взял за руку. — Когда я с девушкой в ресторане, я плачу, — спокойно сказал он, но его взгляд был намного красноречивее слов. И Бетси поняла, что спорить с ним бесполезно. Она вздохнула и покачала головой. Ей и раньше приходилось встречаться с настоящими ковбоями, и все они были ужасно похожи друг на друга. Все до одного — искусные обольстители, коварные похитители женских сердец, но при этом до мозга кости старомодные. Она поняла, что лучше согласиться с ним. — Спасибо. — Только тебе придется проделать все манипуляции у кассы. Если Мэрил увидит деньги, появляющиеся из воздуха, она наверняка проглотит свою жвачку. Так что сделай одолжение, ладно? — Посмотрим, — ответила Бетси, собирая со стола его деньги и счет. — И, пожалуйста, спроси у нее, как идут мои дела. Она посмотрела на него, и ее сердце дрогнуло. Его лицо было лишено всякого выражения. — Ладно, — сказала Бетси и стала пробираться сквозь толпу к кассе. Не легко помнить, что человек, идущий рядом с тобой, — дух, лишенный плоти. Он казался ей таким реальным, живым и полным сил. Он был мужчиной от кончиков волос до кончиков пальцев. Когда Мэрил увидела Бетси, стоящую перед кассой, она, пытаясь скрыть неловкость и легкий испуг, улыбнулась. — Заставил вас оплатить счет, бездельник? — с иронией сказала она. Бетси пожала плечами и рассмеялась. — Его деньгами. Кстати, Мэрил, ты не слышала, что там с мистером Корнуэлом? — С Деннисом Корнуэлом? Сегодня ничего о нем не слышала, — ответила девочка. — Плохи его дела. Говорят, он все еще в коме, — вмешался мужчина, сидящий за стойкой. — Я слышал, что он может остаться парализованным. — Какой ужас, — добавил кто-то еще. — А я слышал, что из-за травмы головы он может на всю жизнь остаться слабоумным. Если только вообще придет в сознание. — Боже мой, — тяжело вздохнула Бетси и услышала рядом такой же тяжелый вздох Денниса. — Да, жаль парня, — сказал первый мужчина. — Муж сестры моего друга тоже получил травму головы. Им пришлось поместить его в дом для умалишенных. Он так и не пришел в себя. — То же случилось и с ребенком моего кузена, — проговорил второй. — Вот уже двадцать лет он в инвалидной коляске. Но с мозгами у него все в порядке — блестяще окончил колледж и все такое. Тут в разговор вмешалась женщина, спешившая добавить в общий котел свою трагическую историю. — Одна моя подруга... Но с Бетси было довольно историй. Когда она повернулась, чтобы спросить у Денниса, остались ли у него какие-то вопросы, его как волной смыло. Она быстро схватила чек, бросила мимолетную улыбку Мэрил и вдруг заметила, что девочка, раскрыв рот, уставилась на входную дверь ресторана. — Ветер, — пробормотала Мэрил и задумчиво покачала головой. Оказавшись на улице, Бетси стала тревожно озираться по сторонам. Дорога была запружена транспортом, по тротуару сновали потоки туристов. Но Денниса нигде не было. И вдруг вдалеке, на другой стороне улицы мелькнул знакомый стетсон. Деннис шел очень быстро, то теряясь в пестрой толпе, то снова появляясь. Бетси поспешила за ним. — Деннис! — крикнула она, перебежав через дорогу. Несколько человек в толпе обернулось на ее окрик. Но он продолжал идти, не оборачиваясь. — Деннис! — снова выкрикнула она, пробираясь сквозь толпу. — Подожди! Наконец он остановился и обернулся. Его лицо было пепельно-серого цвета, но в глазах горел тот же вызывающий, непокорный огонь. — Я не мертв, — сказал он, когда Бетси, задыхаясь, подбежала к нему. — Я не парализован и с мозгами у меня все в порядке. Просто я не могу понять, что происходит. Но это не... — Куда ты направляешься? — Никуда. Просто гуляю. Куда может пойти человек, которого никто не видит? — Ты не против, если я прогуляюсь с тобой? Он вздохнул. — Что ж, давай, я покажу тебе город. Они свернули с центральной улицы, и Деннис повел ее задними переулками мимо домов и церквей — старых и новых, богатых и бедных. Бетси ни о чем его не расспрашивала, и сам он, видимо, не горел желанием что-либо рассказывать ей. Они шли молча. Солнце палило, обжигая их лица и плечи. Вскоре они пришли к тенистому абрикосовому дереву и остановились. Не спросив позволения, он подхватил ее на руки и усадил на невысокую каменную стену, которая окружала двухэтажный особняк. Затем сам запрыгнул и сел рядом с ней. — Бетси, — сказал он наконец, — ты поможешь мне попасть домой? — Домой? — Да. Сможешь отвезти меня на ранчо? Я очень соскучился по дому. Мне кажется, там я смогу прийти в себя. Это не близкий свет, я знаю, но я оплачу бензин, — искренне попросил он. Потом помедлил и добавил: — Кстати, не многим туристам выпадает возможность побывать на настоящем, действующем ранчо. — Правда?! — воодушевленно спросила она. — И я смогу погладить твою лошадь? И увижу настоящую живую корову? Он щелкнул языком. Она смеется над ним. — Да-а, я вижу, тебя не так легко удивить. — Я из Менсфилда, ковбой. Если хочешь удивить меня, придумай что-нибудь пооригинальнее. — Что ж, у нас в Форт-Льюисе есть чудесные горы, долины, луга и среди них затерялось ранчо «Надежда» — самое прелестное маленькое горное ранчо в этом штате. — Надо подумать, — протянула она и притворно наморщила лоб. — Да, пожалуй, в этом есть что-то заманчивое и романтичное. Итак, когда ты хочешь отправиться в путь? — Как можно скорее. Прямо сейчас. Но ты решай, когда тебе удобно. Бетси соскочила со стены. — Что ж, сейчас, так сейчас. Если только у тебя нет других дел. Как он и обещал, путь оказался долгим. Целый час они петляли по горной дороге и наконец, свернув с асфальтированной трассы, въехали на территорию ранчо. |