
Онлайн книга «Рай. Книга 1»
![]() — В таком случае стоило спросить ее мнения, вместо того чтобы просто приказывать! — Да, конечно, — кивнула Мередит. Она и помыслить не могла о том, чтобы намеренно разозлить или, еще хуже, разочаровать отца. Он заставлял дочь чувствовать себя виноватой в неудачах дня, если по ее вине у него портилось настроение. — Ну что ж, ничего страшного, — решил наконец Филип, видя, что дочь искренне раскаивается. — Миссис Эллис сможет перед уходом расчесать тебе волосы. Я принес тебе кое-что, дорогая, — добавил он, вынимая из кармана длинный темно-зеленый бархатный футляр. — Ожерелье. Можешь надеть его сегодня — оно очень пойдет к твоему наряду. Мередит нетерпеливо ждала, пока отец пытался открыть замочек. Конечно, это золотой кулон или даже… — Это жемчуг твоей бабушки Бенкрофт, — объявил наконец Филип, и Мередит потребовались нечеловеческие усилия, чтобы скрыть разочарование, когда отец извлек из футляра длинную жемчужную нить. — Повернись, я сам его застегну. Двадцать минут спустя Мередит снова стояла перед зеркалом, безуспешно пытаясь убедить себя, что она неплохо выглядит. Волосы снова свисали с плеч прямыми девчоночьими прядями, но последней каплей оказался жемчуг. Ее бабка носила ожерелье почти не снимая, и, по правде говоря, оно было на ней даже в минуту смерти. И теперь жемчуг свинцовым грузом лег на грудь Мередит. — Прошу прощения, мисс. Знакомый голос дворецкого заставил девочку поспешно обернуться. — Внизу стоит некая мисс Понтини и утверждает, что она ваша школьная подруга. Осознав, что правда наконец вышла наружу, Мередит бессильно опустилась на кровать, отчаянно пытаясь найти выход и прекрасно понимая, что попала в собственную ловушку. — Пожалуйста, позовите ее. Через несколько минут появилась Лайза, ступая так осторожно, словно попала на незнакомую планету. — Я пыталась дозвониться, но телефон был занят целый час, поэтому рискнула приехать. Остановившись посреди спальни, она принялась внимательно изучать обстановку: — Кстати, кому принадлежит эта куча булыжников? В любое другое время столь неуместное сравнение заставило бы Мередит рассмеяться. Теперь же она смогла лишь тихо, напряженно сказать: — Моему отцу. Лицо Лайзы застыло: — Я так и подумала, особенно когда мужчина, открывший дверь, назвал тебя «мисс Мередит» таким голосом, каким отец Викерс говорит «Благословенная дева Мария, Матерь Божья». И, повернувшись на каблуках, Лайза устремилась к двери. — Лайза, подожди, — умоляюще попросила Мередит. — Ты, должно быть, неплохо повеселилась за мой счет, — язвительно бросила Лайза, круто разворачиваясь. — Потрясающий день! Сначала Марио приглашает на прогулку и пытается сорвать с меня одежду, а когда я прихожу в дом к подруге, обнаруживаю, что она все это время делала из меня дурочку. — Вовсе нет! — воскликнула Мередит. — Я позволила тебе думать, что Фенвик, наш водитель, — мой отец, только потому, что боялась дня, когда правда выплывет наружу. — Ну да, конечно, еще бы! — с пренебрежительным недоверием отмахнулась Лайза. — Богатая маленькая крошка ужасно нуждается в подруге, такой нищенке, как я. Готова поклясться, ты и твои богатые дружки смеялись над тем, как ма умоляет тебя поужинать с нами, предлагает спагетти, и… — Прекрати! — вскрикнула Мередит. — Ты не понимаешь! Мне нравятся твои родители, и я очень нуждаюсь в твоей дружбе. У тебя братья и сестры, тети и дядья и все то, что я всегда хотела иметь. Почему ты думаешь, что если я живу в этом дурацком доме, значит, все великолепно и чудесно? Посмотри, как он подействовал на тебя! Один взгляд — и ты не желаешь иметь со мной ничего общего. И так было в школе, сколько я себя помню. И, к твоему сведению, я люблю спагетти! И такие дома, как у тебя, там, где люди смеются, и кричат, и шутят! Мередит осеклась, видя, как гнев на лице Лайзы сменился саркастической улыбкой: — Так, значит, тебе нравится шум? — Наверное, — слабо улыбнулась Мередит. — А как насчет твоих богатых приятелей? — У меня их нет. То есть, конечно, я знаю многих своих ровесников и даже вижусь с ними иногда, но все они ходят в другие школы и дружат много лет. Я для них чужая… посторонняя. — Почему отец послал тебя в школу Святого Стефана? — Он думает, что это прекрасно воспитывает характер. Моя бабка и его сестра туда ходили. — Похоже, твой отец не в себе. — Наверное, зато у него благие намерения. Лайза пожала плечами и намеренно бесцеремонно бросила: — В таком случае он ведет себя, как большинство отцов. Это прозвучало слабым намеком на примирение, нерешительным подтверждением общности, роднившей подруг, и в комнате воцарилось молчание. Разделенные огромной кроватью в стиле Людовика Четырнадцатого и почти непреодолимой классовой пропастью, эти необычайно способные и обладающие блестящим умом девочки наконец-то осознали всю степень различий между ними и сейчас взирали друг на друга со смесью угасающей надежды и настороженности. — Наверное, мне лучше уйти, — выговорила наконец Лайза. Мередит тоскливо оглядела нейлоновый рюкзак, который принесла с собой Лайза с очевидным намерением переночевать у подруги, подняла руку в немой мольбе, но тут же опустила, поняв, что всякие просьбы бесполезны. — Мне тоже скоро пора уезжать, — сказала она вместо этого. — Желаю… хорошо провести время. — Фенвик может подвезти тебя домой после того, как высадит меня у отеля. — Я могу дождаться автобуса… — начала было Лайза, но в этот момент впервые по-настоящему обратила внимание на платье Мередит и в ужасе осеклась: — Кто… кто выбирает тебе одежду? Неужели ты в самом деле собираешься надеть это сегодня? — Да. Не нравится? — Ты хочешь знать правду? — Не очень. — Ну а как бы ты сама отозвалась об этом платье? Мередит расстроенно вздохнула: — Слово «безобразное» что-то значит для тебя? Закусив губу, чтобы скрыть смех, Лайза подняла брови: — Если ты знала, что оно уродливое, почему купила? — Отец посчитал его самым подходящим. |