
Онлайн книга «Условие Эвелин»
Оно не давало ему покоя весь остаток вечера. Виктория не создание. Она его жена… Только на год. Незаметно для себя он стиснул ее в объятиях чуть крепче. Год — это совсем мало… — Сибил очень мила, — сказала Вики, когда музыка стихла, а Джек продолжал держать ее. — Да. — Он закружил ее, вглядываясь в смеющиеся глаза. — Как и тот мужчина, с которым ты танцевала передо мной. Вики озадаченно посмотрела на него. — Мил?.. — Можно сказать и так. Он не обидится. Джереми — голубой. — О… — Она подавила смешок. — Ты уверен? — Нет. Но то, что он упорно носит розовую бабочку и слишком выразительно поводит бедрами, вызывает некоторые подозрения. Вики снова хихикнула. — Это не по-джентльменски. Такое впечатление, что ты ревнуешь, Джек Эском. — С какой стати мне ревновать? — Действительно. Когда у тебя есть Сибил, к которой ты так стремишься. Верно. Она права. У него есть Сибил. Вроде бы… Ну а пока у него есть жена и он обнимает ее. Именно так, как хочет. Они танцевали до рассвета. Когда, распрощавшись, ушли последние гости, Джек взглянул на усталую жену и почувствовал неодолимое желание поднять ее на руки и отнести в дом. И дальше — в ожидающие их покои для новобрачных. Одна беда — ему безумно хотелось изменить первоначальный план. Он хотел, чтобы двери между их комнатами оставались открытыми! В стародавние времена такой проблемы не возникло бы. Он, как лорд, мог бы заявить свои права на подданную, а затем, потешившись ею двенадцать месяцев, отправить восвояси и взять себе другую. Но о другой Джеку даже думать не хотелось. Он мечтал только о женщине, которая стояла рядом. Он видел ее усталое прекрасное лицо, ощущал, как мягкое изящное тело доверчиво льнет к нему, чувствовал ее слабость… Никогда в жизни он не видел женщины красивее, чем его жена. Жена? Похоже, я становлюсь полным идиотом, усмехнулся Джек. Нужно выбросить из головы подобные мысли. Она всего лишь… Виктория. Здесь нет никакой «моей жены». — Устала? — напряженно произнес Джек, и Вики хмыкнула. — Ты еще можешь сомневаться? Но знаешь, Джек, это был чудесный день. День, который я никогда не забуду. И смотри — мое роскошное платье до сих пор не превратилось в лохмотья. — Она улыбнулась. — Тыквы тоже пока не видно, и до моей полночи осталось двенадцать месяцев. Верно. Двенадцать месяцев. Целых двенадцать месяцев. Это вдруг безумно обрадовало его. Целых двенадцать месяцев они будут вместе — жить в одном доме, работать бок о бок… Мысль о работе напомнила ему о чем-то важном. — У меня есть свадебный подарок для тебя, — сказал ей Джек. — Свадебный подарок… — Вики удивленно посмотрела на него. — Это ни к чему. Ты и без того так много для меня сделал. — Этого недостаточно. — Он улыбнулся. — Понимаю, я слишком мало тебя знаю, поэтому посоветовался с Хлоей и сделал так, как она сказала. — Ты посоветовался с Хлоей… Тогда я вряд ли смогу догадаться, — слабым голосом произнесла Вики. Краешек неба на востоке только начинал розоветь. Они стояли на берегу реки у помоста, овеваемые свежим предутренним ветерком, и вокруг не было ни души. — Закрой глаза. Я поведу тебя, — мягко сказал Джек и взял Вики за руку. — Ты мне доверяешь? Всем сердцем, подумала она, но промолчала. Только кивнула и позволила вести себя. Подарок оказался в доме, на первом этаже. Они недолго шли по коридору и остановились, как сразу поняла Вики, у библиотеки. Введя ее внутрь, Джек разрешил Вики открыть глаза. Перед ней высился огромный параллелепипед, обернутый в серебристую подарочную бумагу и обвязанный красивыми лентами. Что же это такое? — Это мыло и полотенце для рук, — прошептала Вики. Джек усмехнулся. — Ответ неверный. Попробуй еще раз. — Может быть, стиральная машина? — Она хихикнула. — Или жарочный шкаф? — Ее мысли приняли иное направление. — Нам столько всего надарили. Нужно будет все аккуратно сложить и запереть, а потом вернуть. Когда закончится этот год… Весьма несвоевременная мысль. Она как-то сразу отрезвила обоих. Но «сверток» по-прежнему стоял перед ней, маня своей таинственностью. — Ты не хочешь открыть его? Вики улыбнулась, но улыбка получилась испуганной. — Джек, совсем ни к чему было делать это. Из-за этого кажется… — Что кажется? — Что наша свадьба — настоящая, — прошептала она. Вот и хорошо! Пусть Вики будет рядом всего лишь год, но год — это лучше, чем ничего. Эта мысль застала Джека врасплох и потрясла его. Силы Небесные, да о чем он думает?! Разве он не давал себе клятвы после предательства Кэтрин? Неужели печальный опыт прошлого ничему не научил его? Их брак по расчету. Ничего более. И подарок жене — тоже весьма практичная вещь. Даже не подарок в полном смысле… — Открой, — предложил Джек, и Вики бросила на него неуверенный взгляд. Что-то неуловимо изменилось. — Открой! — повторил он раздраженно. Вики поглубже втянула в себя воздух и приказа себе: спокойно. Относись ко всему формально. Сосредоточься на свертке. И каком свертке! Потянув за свободный конец ленты, она развязала ее, а когда та упала, отогнула оберточную бумагу. Под ней оказался… — Шкаф? — Вики с недоверием смотрела на новенький каталожный шкаф с десятками ящиков, снабженных аккуратными ярлычками. — Ты даришь мне шкаф? — Скорее его содержимое, — заметил Джек. Вики поспешила открыть один из ящичков — на букву Q. Он выдвинулся легко и бесшумно, не то что в старом рассохшемся шкафу, в котором она собиралась наводить порядок. Внутри вместо потрепанных замусоленных карточек стояли чистенькие, с аккуратно напечатанными сведениями о книгах. Вики подняла ошеломленный взгляд на Джека. — Я спросил у Хлои, что нужно сделать, чтобы во время медового месяца тебя ничто не беспокоило, и она подала мне эту гениальную идею, — объяснил он, стараясь выглядеть не слишком самодовольным. Подарок потребовал от него недюжинных организационных усилий и тайных приготовлений. — К тому же она сказала, что от старого шкафа твои руки все в занозах и ссадинах. Вики выдвигала один ящик за другим, и в каждом стояли новенькие заполненные карточки. Это было невероятно. Такая работа заняла бы у нее не только весь медовый месяц, но и часть каникул! — Но как?.. — Она не верила своим глазам. — Кто?.. — Я обратился за помощью в библиотеку Бернвуда. Во время каникул у них всегда наступает затишье, поэтому весь их штат очень обрадовался дополнительной хорошо оплачиваемой работе. — О, Джек… |