
Онлайн книга «Я хочу на тебе жениться»
— Слушаю, сэр, — повторила бесстрастным тоном женщина. — Что вы думаете о наших шансах слияния с чикагской «Рич харвест»? Ее глаза за очками сделались круглыми, как перепелиные яйца, и она испуганно произнесла: — Полагаю, я не очень-то разбираюсь в этих делах, сэр. А Кэтрин бы разбиралась. Она изложила бы ему свои инстинктивные соображения и дала бы им взвешенную мотивировку. С миссис Марджери было бесполезно даже пытаться заводить разговор о конкретных делах компании. — Ваш кофе и свежий номер «Уолл-стрит джорнэл» на столе, сэр. Он кивнул и скрылся в кабинете. И опять ему что-то явно не понравилось, а в следующее мгновение стала ясна причина: в отличие от миссис Марджери Кэтрин никогда не приносила ему кофе. Разумеется, он никогда и не просил ее о подобных услугах, но дело было не в этом. Миссис Марджери, возможно, была великолепной секретаршей, а вот Кэтрин уж точно была великолепной… партнершей. Раздался легкий стук в дверь, и в кабинет вошел Пит. — Я принес заинтересовавшие тебя сообщения о строительстве банков в Элвуде. — Хорошо. А теперь объясняй, почему ты принес их сам. Пит поудобнее расположился в кресле сбоку от брата и сказал: — Хотел проинформировать тебя, что я отправил Кэтрин в Дейтона-Бич. — В Дейтона-Бич? Зачем? — Ну, предположим, я попросил ее привести в порядок коттедж, который мы там совсем недавно купили. Джеймсу не понравилась вальяжная поза, в какой Пит разглядывал свои ногти, и у него вызывала неприязнь плутоватая улыбка, игравшая на его губах. — Что все это значит? — Ничего особенного, — ответил Пит с абсолютным выражением невинности на лице. — Если ты готовишь в Дейтона-Бич почву для своего очередного праздного времяпрепровождения… — Праздного времяпрепровождения? О боже, Джеймс, да употребляется ли вообще такое словосочетание в наш век? — Не пытайся увести меня в сторону, Пит. Лучше оставь Кэтрин в покое. — Почему же? Ведь ты же все равно не собираешься волочиться за ней? А она баба что надо. Джеймса словно какая-то пружина вытолкнула из кресла, он схватил брата за грудки и, опрокидывая свое кресло и едва сдерживая охватившую его ярость, процедил сквозь зубы: — Клянусь, если прикоснешься к ней хоть мизинцем, то я… Рубашка Пита, скрученная в кулаках Джеймса, затрещала, лукавое выражение моментально исчезло с его лица, и он уже уравновешенным тоном закончил фразу старшего брата: — То ты ударишь меня. Так? Джеймс замер в оцепенении. Взгляд его прояснился, он разжал кулаки и, сделав шаг назад, тяжело, прерывисто задышал. Когда вспышка его гнева на полградуса спала, он протянул брату руку и смущенно сказал: — Прости, Пит. — Чего там. Пустяки. С твоей стороны это была именно та реакция, которой я добивался. — Что ты имеешь в виду? — насторожился Джеймс. — Еще неделю или две назад я делал тебе намеки, пытался вытащить тебя на откровенный разговор… Но ты был глух и непроницаем, как бетон. Тогда я решил слегка сдвинуть у тебя крышу, чтобы она чуть-чуть поехала. — И тебе это удалось больше, чем чуть-чуть, — прорычал Джеймс. — Поезжай к ней, брат, и… — Что здесь происходит, хотела бы я знать? — Властный голос принадлежал стоявшей в дверях Табите Роккаттер. — Я слышала вашу возню, когда подходила к двери. Женщина бросила негодующий взгляд на опрокинутое кресло Джеймса, потом на смятую рубашку Пита и остановила разгневанные глаза на старшем сыне. — Доброе утро, ма, — поздоровался с ней Джеймс. — Не уверена, что оно у вас было доброе. — Видишь ли, ма, — встрял Пит и бесцеремонно чмокнул мать в щеку, — как я уже тебе говорил, он любит ее. Я еще раз убедился в этом сегодня утром здесь, прямо перед твоим приходом. — Гмм… Джеймс, объясни матери, что все это значит, — обратилась к сыну Табита. — А что тут объяснять, мама? Я действительно люблю Кэтрин, если тебя интересует именно это. Но мое чувство к ней ничего не меняет. Она не переносит меня. — Кэтрин ужасно переживает, страдает. Она несчастна, — возразил брату Пит. — В твоей чванливой и наглой самоуверенности никто здесь не нуждается! — Ты, идиот, неужели ты слеп, как котенок, и до сих пор ничего не видишь? — взорвался Пит. — Она сходит с ума по тебе. Лети в Дейтона-Бич. Поговори с ней. Заставь ее выйти за тебя замуж. — Дейтона-Бич? — Мать удивленно перевела взгляд с младшего сына на старшего. — Я все объясню тебе позже, ма, — быстро заверил ее Пит. — Очевидно, ты до сих пор еще не раскусил в Кэтрин одну особенность, — сказал Джеймс, глядя на брата. — Она никому не позволяет командовать собой, никогда ничего не делает по принуждению. Ее нельзя заставить. Пит ухмыльнулся, но ничего не сказал в ответ. — Джеймс, — раздался спокойный голос Табиты, — поезжай. Сын посмотрел на мать. — Не думай, а просто поезжай. Табита явно не поняла его. Джеймс смотрел на мать не для того, чтобы получить у нее поддержку, а чтобы выразить перед ней свое изумление. — Ма, мне просто не верится, — мягким, полушутливым тоном сказал он и положил ладонь на ее руку. — Неужели ты приехала в офис именно для того, чтобы дать мне напутствие в дальнюю дорогу и благословение на брак с рядовой сотрудницей нашей компании? — Я приехала сюда, чтобы обсудить новое кредитное соглашение, которое ты присылал мне на подпись, — сдержанным тоном ответила сыну Табита Роккаттер. — Заодно мне пришлось убедиться, что подозрения Пита оказались верными. — И тебя не беспокоит, что я влюбился в Кэтрин? — Чрезвычайно беспокоит, — честно призналась Табита, — но я достаточно прозорливая мать и знаю, что если ты так решил, мои возражения все равно не будут иметь какого-либо существенного значения. У меня осталось два выбора: занять неуступчивую позицию — и потерять тебя или пожелать вам счастья — и сохранить тебя в своей жизни. — Очень мудро с твоей стороны, мама. — Конечно, мне бы хотелось, чтобы ты, если бы это оказалось возможным, выбрал себе более подходящую спутницу в жизни, но я уверена, что время сгладит все шероховатости и подгонит вас друг к другу. — Я полагаю, нельзя заранее выбрать человека, которого полюбишь, — доброжелательно заметил Пит. — Да, я знаю, — согласилась с сыном Табита, и лицо ее вдруг заметно смягчилось. — Вы, может быть, удивитесь, мальчики, но я должна вам сказать: у меня вовсе не было намерений встречаться с вашим отцом, бегать к нему на свидания, а тем более влюбляться в него. Но у него был большой дар… убеждать. — Она слегка тряхнула головой и после минутной паузы добавила: — Кроме того, твой брак, Джеймс, даст мне надежду заиметь внука до того, как я стану слишком старой и уже не смогу держать его на руках, не смогу вдоволь нанянчиться с ним. |