
Онлайн книга «А порою очень грустны»
— Дайте я хоть эту сторону закончу, — сказала она. — Другой потом займусь. Они ждали на ярком осеннем солнце. Стоял полдень, середина недели. Вокруг не было ни души, если не считать парня в бейсболке, который привез на кухню морепродукты. Неподалеку был припаркован классический «ягуар» доктора Малкила. Закончив, Элвин принялась закручивать крышку на детской бутылочке. Ее материнское молоко с виду было каким-то странным, зеленоватым. Расстегнув другую сумку, которая оказалась портативным холодильником, она положила туда бутылочку и вышла из машины. Мадлен устроила матери и сестре краткую экскурсию по территории. Она показала им Ричарда Серру, берег и столовую, а потом повела их по дощатому тротуару назад к своему зданию. Когда они проходили мимо генетической лаборатории, Мадлен сказала: — Вот здесь Леонард работает. — Давайте зайдем поздороваемся, — предложила Филлида. — Мне надо сперва в квартиру к Мадди, — сказала Элвин. — Это не к спеху. Раз уж мы здесь. Мадлен подумала: может, Филлида пытается таким образом наказать Элвин, заставить ее страдать за свои грехи. Поскольку Мадлен так или иначе не хотела задерживаться в лаборатории надолго, это ее вполне устраивало, и она провела их внутрь. Правда, дорогу отыскала не сразу. Она была в лаборатории всего несколько раз, а все коридоры казались с виду одинаковыми. Наконец она увидела рукописную табличку, на которой значилось «Лаборатория Килимника». Лаборатория представляла собой ярко освещенное пространство, где царил организованный беспорядок. На полках и в углах штабелями стояли картонные коробки. Пробирки с мензурками заполняли стенные шкафы, выстроились рядами на лабораторных столах. У раковины поблизости кто-то оставил брызгалку с дезинфектантом, а также коробочку с какими-то салфетками. Викрам Джейтли, одетый в толстый свитер, как у Билла Косби, сидел за своим столом. Он поднял глаза — вдруг это Килимник, но тут же расслабился, увидев Мадлен. Она спросила, где Леонард. — Он в тридцатиградусном, — ответил Викрам, показывая на другой конец лаборатории. — Заходите, не бойтесь. Рядом с дверью стоял холодильник с висячим замком. Мадлен всмотрелась в окошко и увидела Леонарда, стоявшего перед каким-то вибрирующим прибором к ним спиной. На нем была бандана, шорты и футболка — не совсем то, на что она надеялась. Но времени на переодевание уже не было, так что она открыла дверь, и они вошли. Викрам имел в виду — по Цельсию. В помещении было тепло. Пахло тут как в булочной. — Привет, — сказала Мадлен, — вот и мы. Леонард обернулся. Он был небрит, лицо его ничего не выражало. Прибор за его спиной издавал дребезжащий звук. — Леонард! — сказала Филлида. — Очень рада наконец-то с вами познакомиться. Это вывело Леонарда из ступора. — А, привет. — С этими словами он подошел и протянул руку. Филлида на секунду опешила, но руку пожала и добавила: — Надеюсь, мы вас не отрываем от дела. — Нет, я тут всякими мелочами занимаюсь. Прошу прощения, что здесь такой запах. Некоторым не нравится. — Чего не сделаешь во имя науки, — ответила Филлида и познакомила его с Элвин. Если Филлиду и удивила внешность Леонарда, она не подала виду. Она сразу же заговорила о прыгающих генах доктора Макгрегор, пересказывая все, что узнала из беседы за тем обедом. Потом она попросила Леонарда объяснить, чем занимается он. — В общем, — сказал Леонард, — мы работаем с дрожжами, а тут мы их как раз выращиваем. Вот это приспособление называется вибрационный стенд. Сюда мы кладем дрожжи для аэрации. — Он открыл крышку и вынул колбу, наполненную желтой жидкостью. — Давайте я вам покажу. Он провел их в основное помещение и поставил колбу на стол. — Эксперимент, который мы сейчас проводим, связан со спариванием дрожжей. Филлида приподняла брови: — Не знала, что дрожжи такие интересные. О подробностях и спрашивать боюсь. Леонард начал рассказывать о том, какими исследованиями он занимается, и Мадлен расслабилась. Это было как раз то, что нравилось Филлиде: получать информацию от эксперта в данной области — в любой области. Леонард вытащил из ящика стеклянную палочку и сунул ее во фляжку: — Сейчас я этой пипеткой капну немного дрожжей на пластинку, чтобы можно было взглянуть. — Господи, пипетка! — воскликнула Элвин. — Я этого слова со школы не слышала. — Существует две разновидности дрожжевых клеток: гаплоидные и диплоидные. Из них только гаплоидные клетки способны спариваться. Они бывают двух типов: клетки «а» и клетки «альфа». При спаривании клетки «а» стремятся соединиться с клетками «альфа», а клетки «альфа» — с клетками «а». — Он положил пластинку под микроскоп. — Вот, посмотрите. Филлида шагнула вперед и склонила лицо к окуляру. — Ничего не вижу, — сказала она. — Вот здесь надо на резкость навести. — Когда Леонард поднял руку, чтобы показать, она слегка задрожала, и он ухватился за край стола. — А, вот они, — сказала Филлида, самостоятельно настроив микроскоп на резкость. — Видите? Это дрожжевые клетки. Если присмотреться, увидите, что некоторые больше других. — Да! — Большие — это диплоидные клетки. Гаплоидные поменьше. Смотрите внимательно на те, что поменьше, гаплоидные. Некоторые должны удлиняться. Так они ведут себя перед спариванием. — Вижу, у одной с одного конца такая… выпуклость. — Это называется шму. Это гаплоид так готовится к спариванию. — Шму? — не поняла Элвин. — Это из «Малыша Эбнера», — пояснил Леонард. — Комиксы такие были. — По-вашему, я такая старая? — спросила Элвин. — А я помню «Малыша Эбнера». — Филлида по-прежнему не отрывалась от микроскопа. — Такой деревенский простачок был. Насколько я помню, ничего особенно смешного там не было. — Расскажи им про феромоны, — попросила Мадлен. Леонард кивнул: — Дрожжевые клетки выделяют феромоны, это что-то вроде химической парфюмерии. Клетки «а» выделяют феромон «а», а клетки «альфа» — феромон «альфа». Таким образом они привлекают друг дружку. Филлида провела у микроскопа еще минуту, кратко докладывая о том, что видит. Наконец она подняла голову: — Да, теперь я никогда не смогу смотреть на дрожжи прежними глазами. Элвин, хочешь взглянуть? — Нет, спасибо. Со спариванием я покончила, — кисло ответила Элвин. Пропустив это мимо ушей, Филлида сказала: — Леонард, про гаплоиды и диплоиды я все поняла. Но расскажите мне, что вы пытаетесь о них узнать. |