
Онлайн книга «А порою очень грустны»
— Я что вам велел сделать вчера вечером? — резким голосом начал Килимник. — Вы попросили меня обработать несколько столиков с гелем. — Казалось бы, задача довольно простая. Леонард хотел было сказать, что было бы проще, если бы Килимник позвонил пораньше, но решил, что разумнее будет промолчать. — Посмотрите, какие тут цифры, — сказал Килимник. Он сунул ему изображения. Леонард послушно взял их. — Это те же самые цифры, которые вы мне дали два дня назад. Вы перепутали образцы! Вы что, совсем ничего не соображаете? — Извините, — сказал Леонард. — Вчера вечером я пришел сразу же, как вы позвонили. — И запороли работу! — заорал Килимник. — Как прикажете проводить эксперименты, если мои лаборанты не способны следовать простейшим правилам? Он назвал Леонарда «лаборантом» специально, чтобы оскорбить. Леонард отметил это. — Извините, — повторил он, не надеясь на результат. — Идите. — Килимник взмахнул рукой: вольно. — Вам пора на покой. А то еще что-нибудь мне тут напортачите сегодня. Леонарду оставалось только подчиниться. Однако, выйдя из лаборатории, он тут же почувствовал такой гнев, что готов был вернуться и дать Килимнику отпор. Килимник приставал к нему с перепутанными образцами, но, по правде говоря, это не имело особого значения. Было совершенно ясно — по крайней мере, Леонарду, — что от перемещения гена HO в другую цепочку ДНК асимметрия материнской и дочерней клеток не изменится. У этой асимметрии была тысяча других возможных причин. В конце этого эксперимента, до которого оставалось от двух до шести месяцев, Килимник сможет определенно доказать, что положение гена HO не оказывает влияния на асимметрию почкующихся дрожжевых клеток, а следовательно, они на одну травинку приблизились к цели — отыскать иголку в стогу сена. Леонард представил себе, как говорит все это Килимнику в лицо. Однако он понимал, что ни за что этого не сделает. Если он потеряет стипендию, податься ему будет некуда. А у него ничего не получается — даже простейшие задания. Вернувшись к своему дому, он докурил остаток «Бэквудс» — пачка из фольги опустела. Он застал Мадлен сидящей на диване. На коленях у нее был телефон, но она не разговаривала. Когда он вошел, она даже глаз не подняла. — Привет, — сказал Леонард. Он хотел извиниться, но это оказалось труднее, чем подойти к холодильнику и вытащить «Роллинг рок». Он стоял в кухне и пил из зеленой бутылки. Мадлен по-прежнему сидела на диване. Леонард надеялся, что если не поминать их ссору, может показаться, будто ничего не произошло. К сожалению, телефон на коленях у Мадлен означал, что она с кем-то разговаривала, вероятно — с одной из подруг, обсуждала его плохое поведение. Спустя несколько минут она сама нарушила молчание. — Давай поговорим? — Давай. — Тебе надо как-то научиться справляться с гневом. Сегодня в машине ты потерял контроль над собой. Это было страшно. — Я был расстроен. — Ты вышел из себя. — Ой да ладно тебе. — Да, вышел. Ты меня напугал. Я думала, ты собираешься меня ударить. — Да я только журнал выкинул. — Ты пришел в ярость. Она продолжала говорить. Речь ее казалась отрепетированной или если не отрепетированной, то оснащенной фразами, которые не были ее собственными, фразами, подсказанными кем-то, с кем она говорила по телефону. Мадлен говорила что-то про «оскорбление словом», о том, что не хочет быть «заложником настроения другого», о том, что необходима «автономия во взаимоотношениях». — Я понимаю, ты недоволен, что доктор Перлман все время заговаривает тебе зубы, — говорила она. — Но я в этом не виновата, и не надо на мне срывать злость. Мама считает, что у нас разные манеры вести спор. Когда люди вместе, важно придерживаться правил ведения спора. Что приемлемо, а что нет. Но когда ты вот так теряешь контроль… — Ты это с матерью обсуждала? — Леонард указал на телефон. — Значит, вы об этом сейчас разговаривали? Мадлен сняла телефон с колен и поставила его на журнальный столик. — Я разговариваю с матерью о разных вещах. — Но в последнее время главным образом обо мне. — Иногда. — И что твоя мать говорит? Мадлен опустила голову. Словно не желая давать себе времени на размышления, она быстро произнесла: — Ты ей не нравишься. Эти слова причинили Леонарду настоящую физическую боль. Дело было не только в их смысле, самом по себе достаточно неприятном. Дело было в том, что Мадлен решилась их произнести. Стоит сказать такое — обратно так просто не возьмешь. Теперь эти слова будут присутствовать постоянно, всякий раз, когда Леонард с Филлидой окажутся в одной комнате. Отсюда можно было заключить, что Мадлен не ожидает подобных ситуаций в будущем. — В каком смысле — я ей не нравлюсь? — Не нравишься, и все. — Что ей во мне не нравится? — Не хочу об этом говорить. Мы не это сейчас обсуждаем. — А теперь обсудим это. Значит, я не нравлюсь твоей матери? Она меня всего один раз видела. — Да, и встреча прошла не очень хорошо. — Когда она была тут? А что такое? — Ну, во-первых, ты пожал ей руку. — И что? — То, что моя мать человек старомодный. Обычно она не пожимает руки мужчинам. Если пожимает, то по своей инициативе. — Извини. Давненько я не читал Эмили Пост. — И потом, то, как ты был одет. Шорты, бандана. — В лаборатории жарко бывает, — запротестовал Леонард. — Я не оправдываю ее чувства. Я просто их объясняю. Ты не произвел хорошего впечатления. Вот и все. Это, возможно, и так, подумал Леонард. В то же время он не верил, что нарушение этикета могло так решительно настроить Филлиду против него. Вероятно, существовала и другая причина. — Ты ей говорила, что у меня маниакальная депрессия? — спросил он. Мадлен опустила глаза на пол: — Она знает. — Ты ей сказала! — Нет. Это Элвин сказала. Она нашла в ванной твои таблетки. — Твоя сестра рылась в моих вещах? И после этого я плохо воспитан? — Я ее страшно ругала за это. Леонард подошел к дивану и сел рядом с Мадлен, взял ее руки в свои. Внезапно он, к своему стыду, почувствовал, что вот-вот расплачется. — Значит, поэтому я не нравлюсь твоей матери? — сказал он несчастным голосом. — Из-за того, что у меня маниакальная депрессия? |