
Онлайн книга «Ярость»
— Ничего, если я буду делать домашнее задание? — дрожащим голосом произнес Мелвин Томас. Все рассмеялись. — Сколько угодно. Я подумал с минуту и добавил: — Если кто хочет курить, не стесняйтесь. Несколько ребят тут же полезли в карманы за сигаретами. Сильвия Рэгон извлекла из косметички пачку «Кэмел», вытащила сигарету и затянулась с манерным видом провинциальной звезды. Она выпустила кольцо дыма и бросила спичку на пол, затем села поудобнее, раздвинув колени. Похоже, она чувствовала себя очень уютно. — Если вы хотите сесть рядом с приятелем, можете поменяться местами. Только не советую бросаться на меня или бежать к двери, а в остальном перемещение по классу свободное. Кое-кто пересел, большинство оставалось на своих местах. Мелвин Томас открыл учебник алгебры, но явно не мог сосредоточиться. Он тупо уставился на меня. Раздался негромкий звонок: это включилась внутренняя связь. — Эй, — произнес голос Денвера, — шестнадцатый кабинет! — Да, — ответил я. — Кто это? — Чарли Деккер. Долгая пауза. Наконец: — Что происходит, Деккер? Я немного подумал, затем сообщил: — Кажется, я сошел с ума. Еще одна пауза. Затем: — Что ты наделал?! Звучит риторически. Я посмотрел на Теда. Он кивнул. — Мистер Денвер? — Кто говорит? — Тед Джонс, мистер Денвер. Дело в том, что у Чарли пистолет. Он держит нас здесь в качестве заложников. Он убил миссис Андервуд. И мистера Вэнса тоже, я полагаю. — Да уж, можете не сомневаться, — подтвердил я. — О… — только и смог вымолвить мистер Денвер. Сара Пастерн хихикнула. — Тед Джонс? — Да, я слушаю. Голос Теда звучал уверенно и в то же время несколько отстраненно. Его манера говорить восхищала меня. — Кто находится в классе, кроме вас с Деккером? — Секундочку, — ответил я. — Подождите, я оглашу список. Я открыл журнал миссис Андервуд и начал читать: — Ирма Бейтц? — Я хочу домой! — отозвалась Ирма. — Прекрасно, она здесь. Сюзанн Брукс. — Здесь. — Нэнси Каски? — Здесь. Я дочитал до конца. Двадцать пять фамилий. Отсутствовал только Питер Франклин. — Что с Питером? Он убит? — спокойно спросил мистер Денвер. — У него корь, — крикнул Дон Лорди. Ребята захихикали. Тед нахмурился. — Деккер? — Да. — Когда ты отпустишь их? — Не сейчас. — Почему? Голос Денвера был усталым, чувствовалось, как тяжело этому человеку, и на секунду мной овладела жалость к нему. Но я немедленно подавил в себе это ненужное чувство. Это похоже на игру в покер, когда кто-нибудь выигрывал всю ночь, загреб уже кругленькую сумму и вдруг остался ни с чем. И вам становится жаль его, но нельзя поддаваться минутной слабости, нельзя бросать игру, иначе проигравшим будете вы. — У нас с ребятами есть что сказать друг другу. Еще не все точки над «и» расставлены. — Что это значит? — Это значит, тебе придется смириться. Кэрол Гренджер сделала круглые глаза. — Деккер… — Называй меня Чарли. Все друзья называют меня Чарли. — Деккер… Я показал классу руку со скрещенными пальцами. — Если ты не станешь называть меня Чарли, я открываю огонь. Пауза. Потом неуверенно: — Чарли? — Вот так лучше. На задней парте Майк Гэвин и Дик Кин изо всех сил сдерживались, чтобы не рассмеяться. Некоторые ребята уже не скрывали улыбок. — Ты будешь называть меня Чарли, а я тебя Том. Договорились, Том? Долгое молчание. — Когда ты выпустишь ребят, Чарли? Что тебе от них нужно? За окном я увидел полицейские машины. Черно-белые из городского отделения и голубые — полиции штата. Джерри Кессерлинг, начальник управления с 1975 года (то есть с тех пор, как бывший шеф полиции Уоррен Телбот отдал Богу душу), регулировал движение автомобилей на дороге. — Ты слышишь меня, Чарли? — Да. Но ничего не могу ответить. Я и сам не знаю… Кажется, подъезжают новые копы. — Да, мистер Вульф вызвал полицию. Не представляю, что здесь начнется. Полицейские вооружены. У них есть слезоточивый газ, Дек… Чарли. Зачем создавать себе лишние проблемы? — Том? Неохотно: — Что? — Надеюсь, тебя не затруднит оторвать от стула свою тощую задницу и сообщить этим джентльменам, что если им придет в голову применить газ, они об этом крупно пожалеют. Вы все должны понять, кто диктует правила игры. — Ну почему? Почему ты так поступаешь? В его голосе звучала бессильная злоба. — Не знаю, — признался я, — но ведь это интереснее, чем говорить о бабах, Том. Наши дела тебя не касаются. Все, что мне нужно, это чтобы ты передал полицейским мои слова. Выполнишь мою маленькую просьбу, Том? — У меня нет выбора, не так ли? — Совершенно верно. Нет выбора. И еще… — Что? — Я не слишком тебе симпатизирую, Том, как ты уже мог заметить. Но сейчас, думаю, тебя это волновать не должно. Но стоит усвоить, что ситуация изменилась. И я не листок бумаги на столе, который можно смять и выкинуть в корзину. Ты это понимаешь? Я повысил голос почти до крика: — Ты понимаешь это, Том? — Да, Чарли, — упавшим голосом произнес он. — Нет, ты еще не все понял, Том. Но тебе придется зарубить это на носу. Сегодня мы почувствуем разницу между людьми и бумажками в папке. Что ты думаешь об этом, Том? |