
Онлайн книга «Невероятная кража»
— Входите, мадемуазель Леони, не нужно меня бояться. Она послушно вошла и, потупив глазки, остановилась перед Пуаро. — А знаете, мадемуазель, вы очень милы, — сказал он, переходя на доверительный тон. Эти слова мгновенно возымели действие. Взглянув краешком глаза на Пуаро, она пролепетала: — Мосье очень добр. — Подумайте только, — продолжал Пуаро, — я спрашиваю мистера Карлайла, хорошенькая ли вы девушка, а он отвечает, что не знает! Леони презрительно вздернула подбородок. — Этот задавака! — Очень меткое определение, мадемуазель! — Да он, наверное, за всю жизнь не посмотрел ни на одну девушку. — Вероятно, нет. А жаль. Он много потерял. Но в этом доме есть и те, кто умеет ценить красоту, не так ли? — Право, не знаю, на что мосье намекает. — Прекрасно знаете, мадемуазель Леони. Миленькую историю вы вчера вечером сочинили — о привидении! Как только я узнал, что вы стояли на лестнице, подняв руки к волосам, я сразу понял, что привидение тут ни при чем. Если девушка пугается, она прижимает руки к сердцу или ко рту, чтобы не закричать. Но если она поднимает руки к волосам, это означает нечто другое. Это значит, что волосы у нее растрепаны и что она спешно приводит их в порядок! А теперь, мадемуазель, говорите правду. Почему вы закричали? — Но, мосье, я и в самом деле видела фигуру, всю в белом… — Мадемуазель, вы меня недооцениваете. Эта ваша история вполне сойдет для мистера Карлайла, но не для Эркюля Пуаро. В действительности вас в тот момент просто поцеловали. Я даже догадываюсь кто. Регги Каррингтон, верно? Леони лукаво ему подмигнула. — Eh bien [9] , — фыркнула она. — Ну и что тут такого? — В самом деле, — галантно поддакнул Пуаро. — Дело было так: молодой джентльмен поднимался следом за мной по лестнице, он обхватил меня за талию и, понятно, я испугалась и закричала. Если бы я знала, что у него на уме, я, конечно, не стала бы кричать. — Конечно, — согласился Пуаро. — Но он подкрался бесшумно, как кошка. А потом открылась дверь кабинета и вышел мосье Карлайл, и молодой джентльмен улизнул наверх, а я осталась как дурочка. Понятно, мне надо было что-то сказать! Тем более… — тут она перешла на французский, — un jeune homme ca, tellement comme il faut. [10] — И вы придумали привидение? — Это, конечно, дурно. Но что делать, мосье, больше мне ничего не пришло в голову! Вот я и наплела про высокую фигуру в белом. — Я вас понимаю. Итак, теперь все объяснилось. Я с самого начала чуял, что тут что-то не так. Леони провокационно стрельнула глазками. — Мосье очень умен и очень любезен. — Я бы не хотел, чтобы у вас были неприятности из-за этой шалости, и готов сохранить все в секрете, но вы должны оказать мне услугу. — С охотой, мосье. — Насколько вы осведомлены в делах своей хозяйки? Девушка пожала плечами. — Не слишком, мосье. Конечно, я кое-что замечаю. — Что же именно? — Например, то, что друзья мадам всегда военные, или моряки, или летчики. Есть еще и другие знакомые — иностранные джентльмены, которые приходят к ней, стараясь, чтобы их никто не увидел. Мадам очень красива, хотя я не думаю, что красота ее долго продержится. Молодые люди находят ее очень привлекательной. Иногда, мне кажется, они чересчур болтливы. Но это я сама так думаю. Мадам со мной не делится. — Вы хотите сказать, что мадам никого не посвящает в свои дела? — Да, мосье. — Другими словами, вы не можете мне помочь? — Боюсь, что нет. Но все-таки попытаюсь. — Скажите мне, ваша хозяйка сегодня в хорошем настроении? — В очень хорошем, мосье. — Какое-нибудь приятное событие? — Она в таком настроении с тех самых пор, как мы сюда приехали. — Кому, как не вам, знать это, Леони. — Да, мосье, — доверительно сказала девушка. — Я успела изучить все настроения мадам. Сейчас она чем-то очень довольна. — Можно сказать, торжествует? — Вы попали в точку, мосье. Пуаро мрачно кивнул. — Мне с этим.., довольно трудно примириться. Что же, придется потерпеть. Благодарю вас, мадемуазель. Это все. Леони бросила на него кокетливый взгляд. — Спасибо, мосье. Если я встречу мосье на лестнице, будьте уверены, не закричу. — Дитя мое, — степенным тоном сказал Пуаро, — я уже в преклонных летах. Разве мне к лицу такие легкомысленные поступки? Леони, хихикнув, убежала. Пуаро прошелся по комнате. Его лицо приобрело серьезное и озабоченное выражение. — А теперь, — сказал он наконец, — поговорим с леди Джулией. Интересно, что она скажет. Леди Джулия вошла в комнату спокойно и уверенно. Грациозно кивнув, она опустилась на стул, пододвинутый Пуаро, и с достоинством спросила: — Лорд Мэйфилд сказал, что вы хотели задать мне несколько вопросов? — Да, мадам. По поводу вчерашнего вечера. — Вчерашнего вечера? — Да, что было после того, как вы кончили играть в бридж? — Мой муж сказал, что поздно начинать новую партию. Я пошла спать. — А потом? — Заснула. — И это все? — Да. Боюсь, что не могу сообщить вам ничего интересного. Когда произошло это.., это ограбление? — Очень скоро после того, как вы поднялись наверх. — Понятно. А что именно было похищено? — Некоторые секретные документы, мадам. — Важные? |