
Онлайн книга «Властитель ее души»
— Запах… незабываемый, — нашла слово Харли. — И главное, не выветривается целую вечность. — Что? — недоуменно спросила Харли, но вместо ответа Сальваторе показал рукой: — Сюда. Впереди была галерея с рядом больших двустворчатых дверей, у которых стояли охранники-вампиры. Но какие это были вампиры! Они показались Харли самим совершенством с их точеными чертами лица, гладкой смуглой кожей, какую, наверное, можно было видеть у древних египтян, и, конечно же, эбонитово-черными волосами, спускающимися на затылке пучком длинных тонких косичек. У них были изумительные высокие скулы, хищные носы и благородные брови. Подойдя ближе, Харли с удивлением поняла, что их кожу украшают густые перевязи татуировок, а приблизившись еще, оценила миндалевидные глаза и полные губы с едва заметным намеком на цвет. Неужели такая ошеломляющая красота не была самодостаточна? На вампирах-охранниках были крошечные шорты, стилизованные под набедренные повязки, так что, оторвавшись от лиц, Харли увидела то, что привело бы в восхищение саму Клеопатру. Харли и Сальваторе были уже у самых дверей, которые бесшумно распахнула перед ними пара вампиров-охранников. Харли поймала на себе восхищенный пристальный взгляд одного из них, и ей вдруг стало смешно. Сальваторе же провел Харли мимо демонов, словно не видел их, и начал спускаться по широким каменным ступеням, которые вели куда-то в подвал. Внезапно Сальваторе остановился. — Вы уверены, что хотите идти дальше? — спросил он, и Харли отчетливо почувствовала, как рука Сальваторе сжала ее ладонь, когда они услышали гул толпы и ощутили густую смесь ароматов. — Я тридцать лет общалась со всякими оборотнями. Сейчас меня, наверное, ничего не удивит, — заявила Харли, но ее бравада слетела, как только они ступили на последнюю ступеньку. Сальваторе толкнул еще одну дверь, на сей раз обитую железом, и перед Харли открылось все разноцветье оборотней. — Ну хорошо, — замялась Харли, — возможно, я немного преувеличила. — Вы хотите уйти? Харли едва ли услышала вопрос Сальваторе. Она зачарованно стояла, не сводя глаз с картины, открывшейся перед ней. Если там, наверху, их окружала атмосфера возвышенной воздушности, то здесь был отделанный черным мрамором круглый зал, который террасами спускался еще ниже. И на каждом уровне террасы располагался ряд вполне современных стальных столов и табуреток, закрепленных к черному мрамору пола. Вниз вели несколько лестниц, а на самом нижнем уровне был виден верх огромной клетки. Над всем этим нависали тяжелые люстры, освещавшие бескрайнее море пришедших. Не сказать, чтобы люстры освещали весь зал. У стен было достаточно темно, чтобы те, кто не хотел известности, мог оставаться в тени. В целом же все это больше напоминало «Сандердом» [8] , чем привычный ночной клуб. Шум толпы был почти оглушающим, и Сальваторе пришлось наклониться и прокричать в самое ухо Харли: — Вы хотите уйти? Харли пристальным взглядом скользила по демонам всех мастей, чувствуя, как пересыхает ее рот. Старомодный и надежный здравый смысл сейчас боролся в ней с желанием пощекотать себе нервы. Единственное, что роднило всех этих тварей, было чувство насилия, которое ощущалось почти физически. Она всегда хотела увидеть мир за пределами конуры Каина. И здесь это было во всем великолепии. Или, вернее сказать, уродстве. — И это ваш мир? — спросила Харли самым решительным тоном, хотя сейчас она была далека от решительности. — Его часть, — осторожно ответил Сальваторе, не сводя взгляда с парочки грузных троллей, которые посматривали на Харли так, словно она была аппетитной закуской. Красивая чертовка в мини-платье из лайкры со светло-рыжими волосами и бледным личиком заметила их и игриво махнула тонкой рукой. Ревность заныла в душе Харли, но Сальваторе, к счастью, не отреагировал на столь вызывающее поведение. — Кабинет, — деловито распорядился он. — И подальше от арены. — Конечно, — кивнула чертовка, ядовито посматривая на Харли. Она провела их мимо столиков верхней веранды к затененному алькову, за которым действительно был небольшой кабинет. Харли устроилась на железной многоместной скамье, а Сальваторе расположился напротив. Однако смотрел не на чертовку, которая вертелась перед ним, а на толпу, вернее, на ту ее часть, которая открывалась его взору. — Что пить будете? — спросила чертовка. — «Кровавую Мэри», — ответила Харли таким тоном, будто это не единственная кровавая вещь, которую она закажет, если та не уберется. Сальваторе смотрел на ее раскрасневшееся, с самодовольной улыбкой лицо, и в его взгляде чувствовалась напряженность, словно он что-то уловил в воздухе. — «Хеннесси», — рассеянно заказал он. Чертовка развернулась на месте и исчезла в галдящей толпе, отделявшей их от бара. Харли откинулась на спинку скамьи, не без удовольствия размышляя о том, что Сальваторе даже не попытался оценить соблазнительные формы официантки. — Разве «Хеннесси» не напиток снобов? Сальваторе похлопал Харли по лежавшей на столе руке: — У меня всегда был необычный вкус. Харли хотела ответить остроумно, но спустя мгновение за раскрытыми дверьми толпа взревела в шумном приветствии. Подняв взгляд, Харли видела, как с потолка спускают четыре небольшие золотые клетки. Клетки зависли в нескольких футах от пола огороженной арены. — Святые угодники! — сказала Харли, всматриваясь то в одну, то в другую клетку. — Те самые девицы? — Это лишь часть представления, — поморщился Сальваторе. Не веря своим глазам, Харли всмотрелась вновь. Действительно, в клетке были две женщины и двое мужчин. Из одежды на них были только тяжелые стальные воротники. — И что они будут делать? — спросила Харли. — Покажут демоническую версию «Дейтинг геймс» [9] , — пожал плечами Сальваторе. Харли покачала головой. Сама она обожала смотреть Джи-эс-эн [10] , но ни разу не видела шоу с голыми чертями в клетках. |