
Онлайн книга «Властитель ее души»
Дарси невольно захихикала: — Ну, о проке быть послушным я расскажу немного позже, когда уединимся. — Ты думаешь, что этой древней шуткой можно манипулировать мной до бесконечности? — не скрывая вожделения, сказал Стикс. — Считаю. — Ты права, — признавая власть Дарси, проговорил Стикс и, представляя Дарси, добавил: — Это Харли. Дарси дождалась, когда огромный вампир прикрыл за собой дверь, и, шагнув к Харли, взяла ее за руку. — Он обещал, что задаст всего пару вопросов, — с примирительной улыбкой сказала она. — Мне следовало предвидеть, что он начнет запугивать тебя. — Она помолчала и, закатив взгляд, добавила: — Ох уж эти вампиры! Разговорчивость Дарси сделала свое дело, и напряженная настороженность начала постепенно оставлять Харли. Ее сестра, в потертых джинсах и словно второпях выхваченной из шкафа белой рубашке, со своей очаровательной улыбкой была мало похожа на королеву вампиров. Харли вдруг подумалось, что встреть она Дарси в иной обстановке, то из-за худой спортивной фигуры приняла бы ее за убежденную чирлидиршу [14] . Такие в колледжах прикрывают свою плохую алгебру выступлениями на матчах и крутят романы со спортсменами. — Поверь мне, вары тоже не подарок, — заметила Харли. — Точно, как и мужчины вообще, — согласилась Дарси. — Это все тестостерон. Он разлагает их мозги. В унисон они издали столь знакомый всем женщинам вздох по поводу примитивности мужчин. — Я — Дарси, — представилась правительница, протягивая руку. — В моем доме ты почетная гостья. Харли ответила рукопожатием, ловя себя на мысли, что с этим прикосновением, кроме гостеприимства, получает нечто неведомое. Однако радость от того, что она встретилась со своей сестрой, не могла прогнать ее настороженности. Ведь Дарси была связана с вампирами, и на оборотней ее лояльность могла не распространяться. — Гостья или пленница? — твердо спросила Харли. — Исключительно гостья, — уверила ее Дарси. — Я обещаю. Не решаясь взглянуть в лицо, удивительно похожее на ее собственное, Харли опустила взгляд и подошла к высоким арочным окнам. Ночь уже погрузила в бархатные тени парковые насаждения, но вдалеке все еще были различимы зубцы чикагского горизонта. Повсюду загорались огоньки. Она редко бывала в больших городах, не говоря уже о том, чтобы вечерами развлекаться в их многочисленных клубах и подобных увеселительных заведениях. Возможно, в любой другой ситуации она залюбовалась бы зрелищем, но только не этим вечером. Внутри у нее была сосущая душу пустота, что делало ее адски раздражительной. Сейчас она должна быть не здесь, в мраморном особняке, а там, на охоте. Сейчас или никогда! — Другая сестра тоже здесь? — спросила Харли, втайне надеясь разузнать, сколько еще человек встанет у нее на пути. Если бы она знала характер сестер, то не стала бы и пытаться. — Нет, Реган сегодня уехала раньше, — со вздохом ответила Дарси. — Видимо, как и ты, она полагает, что я хочу удержать ее здесь силой. Но я не такая и желаю лишь поближе познакомиться со своими сестрами. Харли хмуро отвернулась: — А я подумала, что она спешила к своему вампиру или кто там у нее. — Не без этого. Но для этого ей сначала надо перестать убегать от своей судьбы. Бедный Ягр! В зеленых глазах Дарси Харли прочитала непонятное ей сожаление. — И не говорить о том, о чем не стоит говорить, — добавила Дарси. Харли почувствовала все неудобство ситуации, и румянец медленно расплылся по ее щекам. Увы, она не росла в семье с сестрами, и не было в ее детстве верных подружек, с которыми она могла бы хихикать и говорить о мальчиках. Для нее эти чувства и эти разговоры всегда оставались чем-то очень личным. Что бы ни случилось между ней и Сальваторе, едва ли нашелся бы человек, с которым она была готова обсуждать это. — Если ты о… мужчинах, то у меня никого нет. — Сальваторе отметил тебя своим мускусом, — сказала Дарси, не отводя взгляда. — Ты ведь знаешь, насколько это редкое явление. — Просто я не думала об этом. И я, и Сальваторе… мы были слишком заняты, — попыталась отговориться Харли. — Ага, — улыбнулась Дарси, — Леве уже успел рассказать, как вы сбежали от стаи оборотней. — Леве! — Харли счастливо заулыбалась. Ей сейчас так хотелось избавиться от внимания своей сестры. — Неужели он здесь? — Нет, и я, честно говоря, волнуюсь за него. Сожаление в голосе Дарси показалось Харли искренним. — Он связывался с Шей, когда ушел в туннели, но с тех пор известий от него не было. Как это непохоже на него — исчезать без объяснений. Харли почувствовала небольшой укол вины. Им не следовало бы отпускать Леве куда-либо одного. — Его мог схватить Каин, — робко предположила она. — И что, оборотни могли навредить ему? Конечно, Каина можно было представить злодеем, но единственное, что за ним числилось, — это вспышки ярости, когда кто-либо сомневался в возможности бессмертия. — Каин скорее всего просто посадит его в клетку, если решит, что так сможет получить козыри против Сальваторе или вампиров, — ответила Харли. По ответному взгляду Дарси Харли поняла, что та также осведомлена, что едва ли кто вступится за Леве, чтобы его выручить. — А если козырей… нет? — уже более настойчиво спросила Дарси. — Тогда наши карты биты. — Вот черт! — Дарси решительно сложила руки на груди. — Если Леве пострадает, это будет очень плохо! Странным образом Харли поймала себя на мысли, что также переживает по поводу горгульи. — Я сделаю все, чтобы его найти, — пообещала она. Дарси посмотрела на нее как-то обеспокоенно. — Ты жаждешь отомстить Каину, насколько я понимаю, за то, что он держал тебя в плену. Однако не хочу, чтобы ты подвергала себя опасности вновь. Если ты согласишься подождать, уверена, вместе мы сможем придумать для него подходящее наказание. Харли недоуменно свела брови. — Спасибо, но за этого Каина я не дам и ломаного гроша. — Тогда почему же ты так торопишься куда-то? — Просто Сальваторе — кретин, а вампиры лишь красуются своей силой. — Допустим, — медленно кивнула Дарси. — Не могла бы ты объяснить, например, почему Сальваторе — кретин? |