
Онлайн книга «Перерождение»
Однако если склад и существовал, Джуд о нем не обмолвился. Даже если Ольсон не лгал, рисковать не стоило. А где хранилось оружие, конфискованное у членов отряда? В общей сложности у них изъяли три винтовки, девять ножей, как минимум шесть магазинов с патронами и несколько гранат. — Может, склад в тюрьме? — предположил Калеб. Об этом Питер уже думал. Тюрьма с ее толстыми, как у крепости, стенами казалась идеальным хранилищем для оружия, но никому из членов отряда пока не удалось приблизиться к ней настолько, чтобы оценить шансы проникновения. Видимо, Ольсон не солгал и об этом: зданием тюрьмы, похоже, не пользовались. — Нужно дождаться темноты и разведать, — сказал Холлис. — Иначе так до конца и не выясним, с чем имеем дело. — По-твоему, поездка Майклу по силам? — спросил у Сары Питер. — Я даже не представляю, что с ним, — озабоченно ответила девушка. — Может, впрямь тепловой удар, только мне не верится. Сомнения Сара высказывала и раньше. Тепловой удар, конечно, мог вызвать опасный для жизни отек головного мозга, что объясняло бы затянувшееся бессознательное состояние, однако сейчас, когда Майкл пришел в себя, признаков мозговой травмы не наблюдалось. Речь и координация движений в полном порядке, зрачки не расширены, на свет реагируют. Казалось, Майкл очнулся от затянувшегося сна. — Он еще слаб, — продолжала Сара. — Отчасти это результат обезвоживания, но в любом случае раньше чем через пару дней трогать Майкла не стоит. — Я тут столько не выдержу! — Алиша со стоном упала на койку. — В чем дело? — спросил Питер. — В Джуде. Понимаю, злить местных нельзя, только надолго меня не хватит! Что конкретно она имеет в виду, догадаться было нетрудно. — Ты сможешь… сможешь его удержать? — с тревогой спросил Питер. — Не беспокойся, о себе я позабочусь, но ему это не понравится. Есть еще кое-что… — Девушка запнулась. — Не знаю, стоит ли об этом говорить… Кто-нибудь из вас помнит Лизу Чоу? Это имя Питер помнил хорошо: Лиза, племянница Старика Чоу, вместе с родителями и братом пропала во время Страшной ночи — вирусоносители ее то ли убили, то ли забрали с собой. В Колонии говорили: погибла. Саму девушку Питер не знал: она была постарше и в Инкубаторе казалась ему чуть ли не взрослой. — А что с Лизой? — спросил Холлис. — По-моему, я сегодня ее видела, — неуверенно проговорила Алиша. — Это невозможно! — усмехнулась Сара. — Знаю, что невозможно! В этом месте почти все невозможно… Только у Лизы на щеке был шрам: она упала или еще что-то… В общем, этот самый шрам я и видела. Питер подался вперед. В Алишиной новости скрывалось нечто важное — ответ на его многочисленные вопросы, недостающая часть головоломки, которую он пока не мог сложить. — Где ты ее видела? — В бараках, у маслодельни. Кажется, она меня тоже заметила, только Джуд глаз с меня не спускал, поэтому подойти не получилось. Когда я снова посмотрела в ту сторону, Лиза уже исчезла. «Теоретически это возможно, — рассуждал Питер. — Лиза сбежала от пикировщиков и попала сюда. Но как она, в ту пору почти ребенок, преодолела такое расстояние?» — Ну не знаю, Лиш… — Вот и я не знаю, а проверить нет возможности. Но женщина очень напоминает Лизу Чоу. — Она беременна? — поинтересовалась Сара. — Да, кажется, — после недолгих раздумий ответила Алиша. — Здесь много беременных, — вмешался Холлис. — Маленькие — это здорово. — Но где же мальчики? — не унималась Сара. — И раз столько беременных женщин, детей должно быть больше, правда? — А разве их не много? — удивилась Лиш. — Сперва я тоже так думала, но вчера вечером насчитала меньше двадцати, причем всех их уже встречала. — Холлис, ты говорил, что сегодня на площади снова играют дети. — Угу, — кивнул здоровяк. — Сапог, проверь! Калеб подкрался к двери и чуть-чуть приоткрыл. — Спорим, там девочка с кривыми зубами и ее белокурая подружка? — проговорила Сара. — Точно, — кивнул Калеб, — именно они. — Вот и я о том же! — не унималась Сара. — Каждый вечер на площади одни и те же девочки. Местные хотят внушить нам, что детей больше, чем на самом деле. — Да вы что! — воскликнула Алиша. — Ладно, отсутствие мальчиков действительно странно, согласна, но такие уловки… Не знаю, Сара, не знаю… Сара воинственно расправила плечи. — А сама утверждаешь, что видела девушку, которая погибла пятнадцать лет назад! Сколько ей сейчас, лет двадцать пять? С чего ты решила, что это Лиза Чоу? — Говорю же, по шраму определила. Да я любого Чоу за милю узнаю! — Иначе говоря, мы должны поверить тебе на слово? — Хочешь, верь, хочешь, нет. Мне плевать! — огрызнулась Алиша. — Я видела то, что видела. — Хватит! — рявкнул потерявший терпение Питер. — Что с вами? Разве так проблемы решают? Девушки буравили друг друга свирепыми взглядами. Воздух в бараке звенел от напряжения. Первой не выдержала Алиша — тяжело вздохнула и плашмя бросилась на койку. — Ладно, забыли! Мне просто ждать невмоготу, да и спать тут невозможно. Жара такая, что каждую ночь кошмары снятся. Воцарилась тишина. — Толстуха снится? — тихо спросил Холлис. Алиша тут же села. — Что ты сказал? — Тебе снится толстуха на кухне из Старого мира, — мрачно проговорил Холлис. — «Мало того, что немой…» — с порога подсказал Калеб. — «…так он еще и пришибленный!» — изумленно закончила Сара. — Мне она тоже снится. Все как по команде повернулись к Питеру. «Господи, о чем они? Какая толстуха?» — подумал он. — Ребята, я не в курсе, — покачал головой он. — Всем, кроме тебя, снится один и тот же сон, — подытожила Сара. — Да, похоже на то, — почесав подбородок, кивнул Холлис. Майкл дремал, периодически всплывая на поверхность пустого сна, когда дверь тихонько заскрипела и в комнату вошла девушка. Она годилась Билли в дочери, но носила такую же ультракороткую стрижку и нелепый оранжевый костюм, а в руках держала поднос. — Небось проголодался? Девушка вошла в палату и поставила поднос Майклу на колени. Запах еды пронзил, как разряд тока, и Майкл тут же почувствовал зверский голод. Трапеза королевская: мясо в коричневой подливе, отварные овощи и — самое замечательное! — толстый ломоть хлеба с маслом. Рядом с тарелками лежали металлические столовые приборы, завернутые в грубую тряпку. |