
Онлайн книга «Не упусти свой шанс»
— Должно быть, это очень тяжело — обихаживать животных, — сказал я. — Эй, послушай, чего это мы все говорим о моих трудностях? Давай поговорим о твоих? — У меня нет никаких трудностей. Так, весело болтая и осторожно прощупывая почву, мы доехали до аэропорта. Крамер оказался тоже не промах. Едва только я называл имя какого-нибудь постояльца, как он сразу же переводил разговор на другую тему. Не сразу, правда, но постепенно я понял, что он взял себе за правило никогда не обсуждать одних гостей с другими. Отыскав телефонную будку в самом тихом месте, я позвонил Берте Кул. — Дональд, — услыхал я в трубке знакомый голос, — ну, как ты там? — Пока что все в порядке, за исключением того, что наше задание похоже летит ко всем чертям. — Что ты несешь? — Этот парень… Бруно, или действительно травмирован, или настолько хитрая бестия, что в такую грубую ловушку, как наша, не попадается. — Хочешь сказать, что тебе ничего не светит? — с упреком спросила Берта. — Это не вопрос, светит мне или светит, — сказал я. — Дело обстоит так: увидим ли мы вообще свет. У этого человека может быть настоящая травма. Я собирался звонить Брекинриджу, но на всякий случай решил сначала предупредить тебя. — Боже ты мой, — послышался вздох на том конце провода, — теперь нельзя пойти на попятный. Мы подрядились на три недели, нам оплачивают все расходы, и мы получаем еще по шестьдесят долларов в день. — Я не собираюсь брать его за горло, — сказал я. — Просто думаю, что, когда он услышит мой отчет, то захочет изменить тактику и отзовет меня. — Отзовет! — взвилась Берта. — Мы ударили по рукам, и никто не имеет никакого права нарушать соглашение. — Нет, конечно, мы не станем давать ему повод думать, будто сидим без работы, — успокоил я ее. — Давай я переговорю с ним, — вызвалась моя компаньонша. — Мигом вправлю ему мозги. — Лучше не надо, — осторожно предупредил я ее. — Я сам все ему передам. Просто хотел поставить тебя в известность. Все. Пока. Я еще позвоню. Я не стал слушать возмущенные крики Берты, повесил трубку и попросил телефонистку соединить меня с Брекинриджем. К счастью, он оказался на месте. Как только секретарша услышала мое имя, она тут же соединила меня с шефом. — Привет, Лэм, — оживленно произнес он. — Ну как там, в Таксоне? — Полный ажур. — Ранчо понравилось? — Конечно! — С Долорес никаких проблем? — Исключено! — Это хорошо, — сказал он, и, помолчав спросил. — А в чем, собственно, дело? — А ваш Бруно — крепкий орешек. — Правда? Почему же это? — Похоже на то, что он не валяет дурака. Прибыл сегодня днем и говорит всем, что попал сюда благодаря тому, что выиграл конкурс, что серьезно пострадал в автомобильной катастрофе и что собирается вести здесь очень и очень спокойный образ жизни. Передвигается с помощью трости, вдобавок опираясь на руку одного местного ковбоя, который ухаживает за лошадьми. — Что за чертовщина! — выругался Брекинридж. — Я говорю правду. Мой работодатель долго молчал, потом присвистнул и медленно проговорил: — Хорошо, Дональд. Возвращайся. — Прямо так и возвращаться? — переспросил я. — Прямо так и возвращайся, — подтвердил он. — Ничего не попишешь — придется платить. — Это мои самые первые впечатления, — сказал я. — В конце концов он может чем-то выдать себя. Не исключено, что мы застукаем его. — Я не думаю, что стоит продолжать наблюдение. Я рад, что ты, Дональд, позвонил мне. Никуда не денешься — надо раскошеливаться. Если он ведет себя честно, то такая травма принесет ему большие деньги. Итак, садись на самолет и лети домой. — Не надо так спешить, — возразил я. — Дайте мне хотя бы один день. Хочу оценить всю ситуацию на месте. Я позвонил, потому что решил ввести вас в курс дела. — Вот и отлично, Лэм, — оживился он. — Вот и отлично. Я очень рад звонку. А теперь, Лэм, пойми меня правильно: что ты там говоришь, уже не имеет значения. С агентством мы в течение трех недель все утрясем, но я больше не верю, что можно что-то выжать из этого случая, раз травма настоящая. Самое лучшее — откупиться хорошими деньгами. — Вы дадите мне хотя бы один день? — Ну, ладно, — нехотя ответил он. — Да, один день куда еще ни шло. — У меня появилась возможность добраться на машине до города, поэтому я и звоню вам. — Лэм, я всегда к твоим услугам. Случится что-нибудь важное, немедленно оповести меня. Назови только секретарю свое имя, и она сразу же свяжет тебя со мной. Значит, ты звонишь завтра и докладываешь обстановку? — Да. — Обязательно позвони. — Я обязательно позвоню, — заверил я его и повесил трубку. Больше я не стал никому звонить и отправился по залам ожидания разыскивать Крамера. Тот околачивался возле стойки с газированной водой, наслаждаясь шоколадным солодом. Затерявшийся багаж прибыл вовремя, и мы отправились обратно на ранчо. И прибыли как раз ко времени вечернего коктейля. Я заказал себе два, потом пошел пообедал, а после обеда начались танцы. Я решил немного потанцевать с Долорес. Она умела танцевать очень виртуозно.., была соблазнительна, но не слишком выставляла на сей раз себя напоказ. — Бруно еще не повергнут? — спросил я. — Это не мужчина, а айсберг, — усмехнулась она. — Он по-настоящему травмирован, Дональд. Это уже что-то новенькое. Я никак не предполагала столкнуться с таким случаем. Мне было сказано, что сюда направят стопроцентного симулянта. Не понимаю, как они могли так обмишуриться. — Возможно, они не обмишурились, — заверил я. — Они рискнули, да не на того напали. — Ты остаешься пока здесь, Дональд? — Не знаю, а что? — Мне страшно не хочется, чтобы ты уезжал. Мы только-только познакомились. — Ты представляешь все так, словно это я симулянт. Она посмотрела мне прямо в глаза и сказала: — Я представляю это так, потому что ты нравишься мне. В этот момент музыка прекратилась, и Долорес, как бы подчеркивая сказанное, коснулась моего бедра и улыбнулась, заметив, что один из постояльцев направляется к ней, чтобы пригласить на следующий танец. |