
Онлайн книга «Не упусти свой шанс»
Внезапно высокая, довольно угловатая женщина с сильно выступающими скулами, черными горящими глазами, зато чрезмерно уверенная в себе вошла в комнату. Она удивленно остановилась и заметила: — О, Гомер, я не подозревала, что у тебя гости. Ее глаза скользнули по мне и остановились на Элси, оглядывая ее с головы до ног. Обычно женщины определенного типа так разглядывают своих потенциальных соперниц. Брекинридж, видимо, не уловил этой нотки враждебности и подозрительности, поэтому беззаботно ответил: — Это деловая встреча, дорогая. Я не хотел тебя беспокоить, а теперь разреши представить мисс Бренд и мистера Лэма. Они детективы, которые работают на нас. — О, понятно, — протянула женщина и едко улыбнулась. — Еще одна женщина-детектив. — Строго говоря, — постарался Брекинридж исправить положение, — мисс Бренд — просто секретарь мистера Лэма. Она встретила его в аэропорту и привезла к нам… Извини, дорогая, но я оставлю тебя на некоторое время. Нам срочно надо встретиться с одним свидетелем. — О, понятно, — повторила она с весьма многозначительной интонацией. — Элси на машине, — сказал я, — и нет смысла усложнять ситуацию. Вы поезжайте вперед, а мы следом за вами. Мы вас не задержим, после разговора вы быстро вернетесь домой. — Да, так будет лучше, — согласился Брекинридж. — Вы откуда, мистер Лэм? — спросила миссис Брекинридж, слегка смягчаясь. — Где ваше место работы? — Здесь. — О, но Гомер сказал, что вы прилетели самолетом. — Прилетел. — Из Аризоны? — поинтересовалась она, и снова в ее словах я почувствовал скрытую колкость. Брекинридж бросил на меня быстрый, умоляющий взгляд, словно взывая о помощи. — Аризона? — рассеянно переспросил я. — Нет, что вы. Я прилетел из Техаса. — Он работал в Далласе, — поспешно пояснил Брекинридж. — О, — в третий раз протянула она, но уже как-то теплее. — Хорошо, если вам надо ехать, поезжайте, но только чтобы мой муж побыстрее вернулся домой. Она поклонилась нам с Элси и удалилась. — Живей по машинам, — принялся поторапливать нас Брекинридж. — Езжайте за мной. Мы вышли через боковую дверь. Машина Брекинриджа стояла на подъездной дороге. Это был большой, обитый кожей лимузин, оснащенный кондиционером. Он залез в машину и хлопнул дверью. Нам с Элси пришлось идти туда, где мы поставили нашу машину. По пути Элси спросила: — Чем это ей так досадила Аризона? Она чуть не подавилась этим словом. — По-моему, эта женщина с глубоко укоренившимися предрассудками, — ответил я. — Согласна. С такой внешностью, как у ее мужа, только покорять сердца театралок, вот она и боится за него или за себя. Поравнявшись с нами, Брекинридж остановился, вынул из кармана записную книжку в кожаном переплете и, уточнив адрес, кивнул головой: — Готовы? — Готовы, — ответил я. Машину вел я. В это время движение не было слишком интенсивным, и мы быстро добрались до довольно красивого дома. У подъезда Брекинридж снова сверился со своей записной книжкой. Я быстро пробежал глазами список жильцов, вывешенный на стене, и сказал: — Он в квартире номер одна тысяча двенадцать. Что ж, поднимемся. — Застанем ли мы его дома, — засомневался Брекинридж. — Не мешало бы предварительно позвонить и условиться о встрече, но ты заставил меня действовать импульсивно. Мы вошли в лифт, отыскали нужную квартиру, и я нажал на перламутровую кнопку. Изнутри донесся мелодичный звон. Дверь долго не открывали. Я выждал секунд десять и снова нажал на кнопку. — Все ясно, — проговорил Брекинридж, — его нет дома. Да, сперва надо было позвонить. Однако, Дональд, я не отказываюсь от своих слов: завтра днем дело закрываем. Внезапно дверь соседней квартиры распахнулась, и вышедший оттуда мужчина решительно направился к лифту. Мы тоже двинулись в сторону лифта, но тут из той же двери вышел второй мужчина, который последовал за нами. Мужчина, остановившийся у лифта, резко обернулся, а тот, кто шел следом за нами, вежливо проговорил: — Сюда, пожалуйста. Брекинридж испуганно обернулся, а я, услыхав знакомый голос, не спеша повернул назад. Полицейский в штатском развернул свое удостоверение. — Полиция, — представился он. — Прошу вас пройти со мной. — Что все это значит? — спросил Брекинридж. — Проходите. В коридоре такие вещи не обсуждают. Его напарник отошел от лифта и остановился за нашими спинами. Потом придержал одной рукой Брекинриджа, второй меня и широко улыбнулся: — Идем, ребята. Это займет несколько минут. Веселей! Прямо перед нами приоткрылась дверь, и из-за нее показалась голова женщины. Тот, кто предъявил свой полицейский жетон, сказал: — Не волнуйтесь, мадам. — Что здесь происходит? — спросила женщина подозрительно. — Вы кто такие? Полицейский в штатском показал ей свой жетон. — Бог ты мой! — воскликнула она. От удивления у нее даже отвисла челюсть, пока она соображала, что к чему. Без лишних слов полицейские ввели нас в ту самую квартиру, из двери которой минуту назад они вышли. И дураку было ясно, что мы напоролись на засаду. На столе, естественно, стоял магнитофон, а рядом, на журнальном столике, за которым сидели еще двое в штатском, лежал коротковолновый радиопередатчик. Обычная мебель была сдвинута в одну сторону, чтобы разместить «необычную мебель». Едва за нами закрылась дверь, как из шкафа появился сержант Фрэнк Селлерс с неизменной своей незажженной сигарой во рту. Селлерс бросил на меня взгляд и почти с отвращением произнес: — Привет, Малыш. — Привет, Фрэнк. — Этот парень, — продолжал сержант, обращаясь к коллегам, — попортил мне крови больше, чем все частные детективы вместе взятые, с которыми я когда-либо сталкивался. Облегчив душу, он повернулся ко мне: |