
Онлайн книга «Черный проводник»
— Не трудитесь, господин майор. Я неплохо знаю ваш язык. — Подполковник протянул руку, и подскочивший сбоку китаец вложил в неё чашку с чаем. — Если у вас есть какие-то вопросы, можете задать их мне лично. — Вот как? Но я ничего не слышал о вас, господин подполковник. Какую службу вы имеете честь представлять? — Ничего удивительного, господин майор. И дальше бы не услышали, коли обстоятельства к этому не вынуждали бы. Я представляю здесь военную разведку вермахта — абвер. А вы? — Аналогичное подразделение императорской армии, господин подполковник. — Ваш командир — полковник Сато? — Ваша осведомлённость делает вам честь, господин подполковник. — Передавайте ему моё искреннее уважение. — Вы знакомы? — Да. — Позволено ли мне будет осведомиться, что привело вас сюда, господин подполковник? — Стечение обстоятельств — не более. Прошу меня простить, господин майор, но наш хозяин проявляет признаки беспокойства — он не говорит по-японски. А ваш переводчик ничего ему не переводит. Увы, но моё дело связано именно с ним. Огано поклонился: — Разумеется, господин подполковник. Полагаю, у нас с вами ещё будет время для беседы… — Господин Ляо! — Голос Веллера прозвучал как удар кнута. — Я хочу выразить своё неудовольствие! Господину У будет очень неприятно узнать, что наши совместные интересы поставлены под удар. Вами, любезный Ляо! — Любезный господин! Но в чём же провинился ваш покорный слуга?! — Вся поза грозного хунхуза сейчас выражала искреннее раскаяние. — Во-первых, любезный Ляо, моя почта! Она стала опаздывать! — Тысяча извинений, любезный господин! Нам мешают пограничники! — Они мешают вам уже десять лет. Однако же раньше вы на это не жаловались, ведь так? Кстати, раз уж мы коснулись этой темы… где женщина? — Какая женщина, мой господин? — Ляо… — Казалось, в зале внезапно дохнуло холодом. И слова подполковника острыми льдинками отскакивали от стен и потолка: — Я не люблю, когда меня обманывают… — Милостивый господин… я… и в мыслях не было… как мог ваш покорный слуга… — Дочь старшины заставы. Хунхуз, словно ища поддержки, оглянулся на майора. — Мы… это вышло случайно… нашей целью был… — Командир заставы, — кивнул Веллер. — Знаю. А она здесь при чём? — Они были вместе… так вышло… — Плохо, любезный Ляо! Вы очень сильно мне помешали. Я буду вынужден… просить господина У, чтобы он принял соответствующие меры, дабы такое впредь не повторялось… Лицо хунхуза и он сам — всё сейчас напоминало восковую статую. Да и его телохранители не остались безучастными — до них тоже, наконец, дошёл весь ужас создавшегося положения. Веллер сейчас говорил на мандаринском диалекте, и большинство присутствующих его понимали. В наступившей тишине слышалась только скороговорка переводчика — он переводил японцу всё сказанное. Огано кашлянул: — Будет ли мне позволено, господин подполковник, прояснить создавшуюся ситуацию? — Прошу вас, господин майор. — Похищая командира заставы, наш хозяин выполнял просьбу… полковника Сато. — Разумеется, господин Сато не откажется это подтвердить? — Само собой. — А девушка? Её похищение тоже входило в ваши планы? — Э-э-э… нет. Это ненужная самодеятельность господина Ляо. — Так. Благодарю вас, господин майор. И где сейчас эти… м-м-м… персоны? — Здесь. Вы хотите их видеть? — Зачем? Девушка… с ней всё в порядке? — Она сопротивлялась… её несколько раз ударили. Но ничего серьёзного, господин подполковник! — Так… вам она не нужна? — Нет. — Могу ли я просить вас об услуге, господин майор? — Разумеется. Всё, что в моих силах, господин подполковник! — У вас ведь есть с собой некоторые… э-э-э… медицинские препараты? — О каких именно препаратах идёт речь, господин подполковник? — Мне нужно, чтобы она уснула. Прямо сейчас. И проспала не менее суток. Пусть два ваших солдата доставят её в район реки. Туда, где располагается переправа. Пусть они охраняют её сон до моего возвращения. Я не очень-то доверяю… — Веллер обвел рукою вокруг, имея в виду хунхузов. — Нет ничего проще, господин подполковник. — Я надеюсь, что её пробуждение не доставит мне неприятных эмоций? — За исключением тех, что связаны с уже произошедшими событиями. — Это уже моя забота, господин майор. Как скоро вы отъезжаете отсюда? — Прямо сейчас, господин подполковник. — И не будете допрашивать пленного? — Он не очень-то сейчас расположен к разговору. Надеюсь, вы меня понимаете, господин подполковник? — Он что же — ранен? — Нет. Просто… его взяли живым… на глазах женщины, которую он не сумел защитить… — развёл руками Огайо. — Да… это позор для настоящего воина. Понимаю вас. — С ним поговорят позже. Для подобной беседы у нас есть… соответствующие специалисты. — Могу ли я присутствовать при этом разговоре? Надеюсь, ехать не слишком далеко? — Ничуть. Пара часов — не более. К утру вы сможете быть уже у реки, я распоряжусь отвезти вас на моей машине. — Тогда пусть солдаты, увозящие девушку, захватят и моего коня. — Я распоряжусь, — кивнул майор, вставая. — Мы отъезжаем немедленно. — Могу ли я попросить вас… подождать меня на улице? Недолго, всего несколько минут. — Разумеется, господин подполковник. Вам… не требуется помощь? — Нет. Японские офицеры вытянувшись отвесили уважительный поклон Веллеру. Совершенно на прусский манер — резко и быстро. Каково же было их удивление, когда тот, в свою очередь, ответил им совершенно по-японски, поклонившись традиционным образом. За японцами захлопнулась дверь. Следом за офицерами вышел и переводчик в сопровождении солдат. Подполковник, опустившись на своё место, взял со стола чашку с чаем. — Ляо! — Да, мой господин? — Там, — палец Веллера указал на дверь, — стоит твой помощник… как его? — Вэнь И, мой господин! — Позови его. Непрерывно кланяющийся Вэнь И подошёл к столику. — А ну-ка… Сними куртку… — Подполковник встал и обошел дрожащего хунхуза со всех сторон, внимательно его разглядывая. — Ляо! Как давно у тебя этот человек? |