
Онлайн книга «Граф Монте-Кристо»
– Вам это очень важно, графиня? – спросил Альбер. – Что? – Узнать имя владельца лошади? – Бесконечно. Представьте себе… Но, может быть, вы его знаете, виконт? – Графиня, вы хотели что-то рассказать. «Представьте себе», – сказали вы. – Да, представьте себе, этот чудесный гнедой скакун и этот очаровательный маленький жокей в розовом с первого же взгляда внушили мне такую симпатию, что я от всей души желала им удачи, как будто я поставила на них половину моего состояния, а когда я увидела, что они пришли первыми, опередив остальных на три корпуса, я так обрадовалась, что стала хлопать, как безумная. Вообразите мое изумление, когда, вернувшись домой, я встретила у себя на лестнице маленького розового жокея! Я подумала, что победитель, вероятно, живет в одном доме со мной, но когда я открыла дверь моей гостиной, мне сразу бросился в глаза золотой кубок, выигранный сегодня неизвестной лошадью и неизвестным жокеем. В кубке лежала записка: «Графине Г. лорд Рутвен». – Так и есть, – сказал Альбер. – То есть как это? Что вы хотите сказать? – Я хочу сказать, что это тот самый лорд Рутвен. – Какой лорд Рутвен? – Да наш вампир, которого мы видели в театре Арджентина. – Неужели? – воскликнула графиня. – Разве он здесь? – Конечно. – И вы видитесь с ним? Он у вас бывает? Вы посещаете его? – Это мой близкий друг, и даже господин де Шато-Рено имеет честь быть с ним знакомым. – Почему вы думаете, что это именно он взял приз? – Его лошадь записана под именем Вампа. – Что же из этого? – А разве вы не помните, как звали знаменитого разбойника, который взял меня в плен? – Да, правда. – Из рук которого меня чудесным образом спас граф? – Да, да. – Его звали Вампа. Теперь вы сами видите, что это он. – Но почему он прислал этот кубок мне? – Во-первых, графиня, потому, что я, можете поверить, много рассказывал ему о вас, а во-вторых, вероятно, потому, что он был очень рад встретить соотечественницу и счастлив тем интересом, который она к нему проявила. – Я надеюсь, что вы ничего не рассказывали ему о тех глупостях, которые мы болтали на его счет! – Откровенно говоря, я за это не поручусь, а то, что он преподнес вам этот кубок от имени лорда Рутвена… – Да ведь это ужасно! Он меня возненавидит! – Разве его поступок свидетельствует о враждебности? – Признаться, нет. – Вот видите! – Так, значит, он в Париже! – Да. – И какое он произвел впечатление? – Что ж, – сказал Альбер, – о нем поговорили неделю, потом случилась коронация английской королевы и кража бриллиантов у мадемуазель Марс, и стали говорить об этом. – Дорогой мой, – сказал Шато-Рено, – сразу видно, что граф ваш друг, вы к нему соответственно относитесь. Не верьте ему, графиня, в Париже только и говорят, что о графе Монте-Кристо. Он начал с того, что подарил госпоже Данглар пару лошадей, стоивших тридцать тысяч франков; потом спас жизнь госпоже де Вильфор; затем, по-видимому, взял приз Жокей-клуба. Что бы ни говорил Морсер, я, напротив, утверждаю, что и сейчас все заинтересованы графом и еще целый месяц только о нем и будут говорить, если он будет продолжать оригинальничать; впрочем, по-видимому, это его обычное занятие. – Может быть, – сказал Альбер. – Кстати, кто это занял бывшую ложу русского посла? – Которая это? – спросила графиня. – В первом ярусе между колонн; по-моему, ее совершенно заново отделали. – В самом деле, – заметил Шато-Рено. – Был ли там кто-нибудь во время первого действия? – Где? – В этой ложе. – Нет, – отвечала графиня, – я никого не заметила; так что, по-вашему, – продолжала она, возвращаясь к предыдущему разговору, – это ваш граф Монте-Кристо взял приз? – Я в этом уверен. – И это он послал мне кубок? – Несомненно. – Но я же с ним не знакома, – сказала графиня, – я бы очень хотела вернуть ему кубок. – Не делайте этого: он пришлет вам другой, высеченный из цельного сапфира или вырезанный из рубина. Он всегда так делает, приходится с этим мириться. В это время звонок возвестил начало второго действия. Альбер встал, чтобы вернуться на свое место. – Я вас еще увижу? – спросила графиня. – В антракте, если вы разрешите, я зайду осведомиться, не могу ли я быть вам чем-нибудь полезен в Париже. – Господа, – сказала графиня, – по субботам, вечером, я дома для своих друзей, улица Риволи, двадцать два. Навестите меня. Молодые люди поклонились и вышли из ложи. Войдя в партер, они увидели, что вся публика стоит, глядя в одну точку залы; они взглянули туда же, и глаза их остановились на бывшей ложе русского посла. В нее только что вошел одетый в черное господин лет тридцати пяти – сорока в сопровождении молодой девушки в восточном костюме. Она была поразительно красива, а костюм ее до того роскошен, что, как мы уже сказали, все взоры немедленно обратились на нее. – Да это Монте-Кристо со своей албанкой, – сказал Альбер. Действительно, это были граф и Гайде. Не прошло и нескольких минут, как Гайде привлекла к себе внимание не только партера, но и всей зрительной залы: дамы высовывались из своих лож, чтобы увидеть, как струится под огнями люстры искрящийся водопад алмазов. Весь второй акт прошел под сдержанный гул, указывающий, что собравшаяся толпа поражена и взволнованна. Никто не помышлял о том, чтобы восстановить тишину. Эта девушка, такая юная, такая красивая, такая ослепительная, была удивительнейшим из зрелищ. На этот раз поданный Альберу знак ясно показывал, что г-жа Данглар желает видеть его в своей ложе в следующем антракте. Альбер был слишком хорошо воспитан, чтобы заставлять себя ждать, если ему ясно показывали, что его ждут. Поэтому едва действие кончилось, он поспешил подняться в литерную ложу. Он поклонился обеим дамам и пожал руку Дебрэ. Баронесса встретила его очаровательной улыбкой, а Эжени со своей обычной холодностью. – Дорогой мой, – сказал ему Дебрэ, – вы видите перед собой человека, дошедшего до полного отчаяния и призывающего вас на помощь. Баронесса засыпает меня расспросами о графе и требует, чтобы я знал, кто он, откуда он, куда направляется. Честное слово, я не Калиостро, и, чтобы как-нибудь выпутаться, я сказал: |