
Онлайн книга «Граф Монте-Кристо»
– До свидания. Они подъехали к дому на Елисейских полях. Монте-Кристо откинул дверцу. Моррель соскочил на мостовую. На крыльце ждал Бертуччо. Моррель удалился по авеню Мариньи, а Монте-Кристо быстро пошел навстречу Бертуччо. – Ну что? – спросил он. – Она собирается покинуть свой дом, – отвечал управляющий. – А ее сын? – Флорантен, его камердинер, думает, что он собирается сделать то же самое. – Идите за мной. Монте-Кристо прошел с Бертуччо в свой кабинет, написал известное вам письмо и передал его управляющему. – Ступайте, – сказал он, – поспешите; кстати, пусть Гайде сообщат, что я вернулся. – Я здесь, – ответила сама Гайде, которая, услышав, что подъехала карета, уже спустилась вниз и сияла от счастья, видя графа здравым и невредимым. Бертуччо вышел. Всю радость нежной дочери, снова увидевшей отца, весь восторг возлюбленной, снова увидевшей любимого, испытала Гайде при этой встрече, которой она ждала с таким нетерпением. Конечно, и радость Монте-Кристо, хоть и не выказываемая так бурно, была не менее велика; для исстрадавшихся сердец радость подобна росе, падающей на иссушенную зноем землю; сердце и земля впитывают благодатную влагу, но посторонний глаз не заметит этого. За последние дни Монте-Кристо понял то, что давно уже казалось ему невозможным: на свете есть две Мерседес, он еще может быть счастлив. Его пылающий радостью взор жадно погружался в затуманенные глаза Гайде, как вдруг открылась дверь. Граф нахмурился. – Господин де Морсер! – доложил Батистен, как будто одно это имя служило ему оправданием. В самом деле лицо графа прояснилось. – Который? – спросил он. – Виконт или граф? – Граф. – Неужели это еще не кончилось? – воскликнула Гайде. – Не знаю, кончилось ли это, дитя мое, – сказал Монте-Кристо, беря девушку за руки, – но тебе нечего бояться. – Но ведь этот негодяй… – Этот человек бессилен против меня, Гайде, – сказал Монте-Кристо, – бояться надо было тогда, когда я имел дело с его сыном. – Ты никогда не узнаешь, сколько я выстрадала, господин мой, – сказала Гайде. Монте-Кристо улыбнулся. – Клянусь тебе могилой моего отца, – сказал он, – если с кем-нибудь и случится несчастье, то, во всяком случае, не со мной. – Я верю тебе, как богу, господин мой, – сказала молодая девушка, подставляя графу лоб. Монте-Кристо запечатлел на этом прекрасном, чистом челе поцелуй, от которого забились два сердца, одно стремительно, другое глухо. – Боже мой, – прошептал граф, – неужели ты позволишь мне снова полюбить?.. Попросите графа де Морсера в гостиную, – сказал он Батистену, провожая прекрасную гречанку к потайной лестнице. Нам необходимо объяснить причину этого посещения, которого, быть может, и ждал Монте-Кристо, но, наверное, не ждали наши читатели. Когда Мерседес, как мы уже говорили, производила у себя нечто вроде описи, сделанной и Альбером; когда она укладывала свои драгоценности, запирала шкафы, собирала в одно место ключи, желая все оставить после себя в полном порядке, она не заметила, что за стеклянной дверью в коридор появилось мрачное, бледное лицо. Тот, кто смотрел через эту дверь, не будучи сам увиденным и услышанным, мог видеть и слышать все, что происходило у г-жи де Морсер. Отойдя от этой двери, бледный человек удалился в спальню и поднял судорожно сжатой рукой занавеску окна, выходящего во двор. Так он стоял минут десять, неподвижный, безмолвный, прислушиваясь к биению собственного сердца. Ему эти десять минут показались вечностью. Именно тогда Альбер, возвращаясь с места дуэли, заметил в окне своего отца, подстерегающего его, и отвернулся. Граф широко раскрыл глаза, он знал, что Альбер нанес Монте-Кристо страшное оскорбление, что во всем мире подобное оскорбление влечет за собою дуэль, в которой одного из противников ожидает смерть. Альбер вернулся живой и невредимый, следовательно, его отец был отмщен. Непередаваемая радость озарила это мрачное лицо, словно последний луч солнца, опускающегося в затянувшие горизонт тучи, как в могилу. Но, как мы уже сказали, он тщетно ждал, что Альбер поднимется в его комнаты и расскажет о своем торжестве. Что его сын, идя сражаться, не захотел увидеться с отцом, за честь которого он мстил, это было понятно; но почему, отомстив за честь отца, сын не пришел и не бросился в его объятия? Тогда-то граф, не имея возможности повидать Альбера, послал за его камердинером. Мы знаем, что Альбер велел камердинеру ничего не скрывать от графа. Десять минут спустя на крыльце появился граф де Морсер, в черном сюртуке с воротником военного образца, в черных панталонах, в черных перчатках. Очевидно, он уже заранее отдал распоряжения, потому что не успел он спуститься с крыльца, как ему подали карету. Камердинер сейчас же положил в карету плащ, в который были завернуты две шпаги, затем захлопнул дверцу, сел рядом с кучером. Кучер ждал приказаний. – На Елисейские поля, – сказал генерал, – к графу Монте-Кристо. Живо! Лошади рванулись под ударом бича; пять минут спустя они остановились у дома графа. Морсер сам открыл дверцу и, еще на ходу, как юноша, выпрыгнул на аллею, позвонил и вошел вместе со своим камердинером в широко распахнутую дверь. Через секунду Батистен докладывал Монте-Кристо о графе де Морсере, и Монте-Кристо, проводив Гайде, велел провести Морсера в гостиную. Генерал уже третий раз отмеривал шагами длину гостиной, когда, обернувшись, он увидел на пороге Монте-Кристо. – А, это господин де Морсер! – спокойно сказал Монте-Кристо. – Мне казалось, я ослышался. – Да, это я, – сказал граф; губы его дрожали, он с трудом выговаривал слова. – Мне остается узнать, – сказал Монте-Кристо, – чему я обязан удовольствием видеть графа де Морсера в такой ранний час. – У вас сегодня утром была дуэль с моим сыном, сударь? – спросил генерал. – Вам это известно? – спросил граф. – Да, и мне известно также, что у моего сына были веские причины драться с вами и постараться убить вас. – Действительно, сударь, у него были на это веские причины. Но все же, как видите, он меня не убил и даже не дрался. – Однако вы в его глазах виновник бесчестья, постигшего его отца, виновник страшного несчастья, которое обрушилось на мой дом. – Это верно, сударь, – сказал Монте-Кристо с тем же ужасающим спокойствием, – виновник, впрочем, второстепенный, а не главный. |