
Онлайн книга «Влюбленный повеса»
Альберт был дома. Дворецкий сообщил Джеймсу, что хозяин знает о предстоящем визите, но сейчас очень занят — не желает ли Джеймс заехать еще раз, попозже? Но Джеймс велел передать хозяину особняка, что он никуда не уедет. — Невежливо с его стороны, не правда ли? — заметил Эндрю после двадцати минут ожидания. — Вероятно, дает понять, насколько важна для него цель визита, — предположил Дрю. — Он, конечно, взволнован, — раздраженно подтвердил Джеймс. — Настолько, что примчался в Хейверстон и доложил обо всем моему брату Джейсону. — Тогда, наверное, он считает, что дело уже решено и дальнейшие обсуждения бесполезны, — высказался Эндрю. — И это опять-таки грубость с его стороны. — Видимо, Джейсон обнадежил его, — откликнулся Джеймс. — Но скорее всего Баскомбу это только показалось. Джейсон умеет говорить собеседнику то, что тот хочет услышать, но при этом ничего не обещать. Дрю хмыкнул: — Хотел бы я обладать таким талантом! — Это дипломатия, дорогой мой, всего-навсего дипломатия, — объяснил Джеймс, — которой ты так искусно обольщаешь женщин. — А, эта дипломатия! — ухмыльнулся Дрю. Через пять минут терпение Джеймса иссякло, и он позвал спутников: — Идите за мной, но подождите у двери. Дворецкий, застывший на страже у двери кабинета хозяина, сначала не хотел впускать Джеймса, но, взглянув на его лицо, поспешно открыл дверь и доложил о нем. Альберт читал какие-то бумаги, сидя за столом. При виде Джеймса он вздохнул: — Как все это не вовремя! — И я того же мнения. Но если вдуматься, для таких встреч любое время будет неподходящим. С другой стороны, для визита к старшему Мэлори у вас нашлось время. Это был отнюдь не вопрос. Альберт понял намек и отложил бумаги. Этого человека Джеймс видел впервые. Благородное лицо, темно-каштановые волосы с проседью на висках. Странно, что он еще не поседел сплошь — с такой дочерью. — Я считаю, что нам нечего обсуждать, кроме даты свадьбы, — заявил Альберт. — Вы по этому поводу? Джеймс не ответил. Он придвинул к письменному столу один из стульев, расположив его так, чтобы было удобнее наблюдать за представлением. Стул был мягким и удобным — и это к лучшему. Джеймс подозревал, что визит затянется надолго. Не выдержав напряженного молчания, Баскомб взорвался: — Слушайте, вы!.. Мне известна ваша репутация, оказывать на меня давление я не позволю! Джеймс поднял бровь. — Полно, дружище. Какое давление, с чего вы взяли? Людей я либо игнорирую, либо… впрочем, думаю, до этого дело не дойдет. На щеках Альберта проступила краска. — Тогда перейдем к делу, Мэлори. Зачем вы пришли? — Знаете, слухи — странная вещь. Они либо возбуждают любопытство и забавляют, либо приводят в ярость — каждого по-своему. — Мне известно о слухах весьма щекотливого свойства. Того, кто их распустил, следовало бы пристрелить. Но увы, все эти слухи — правда. — Позвольте с вами не согласиться. К счастью, далеко не все они — правда. — Значит, ваш сын намерен отрицать свою вину? Каким же трусливым… — Воздержитесь от клеветы, Баскомб, — перебил Джеймс. — Я могу воспринять ее как личное оскорбление. Эти слова он произнес почти равнодушно, даже чуть лениво, но Альберт побледнел, запнулся и выпалил: — Речь идет о судьбе вашего и моего внука! — Будь он действительно моим внуком, мы бы не тратили времени на разговоры. — Истина рано или поздно станет очевидна, — уверенно заявил Баскомб. — Безусловно, но не та истина, которой вы ждете, и, боюсь, это случится слишком поздно. Поэтому я привез вам для разнообразия еще несколько доказательств. — Вы мне угрожаете убийством? — насторожился Альберт. Джеймс расхохотался, и рассмешил его не только нелепый вопрос, но и возмущенный тон собеседника. — Не знаю, что вам наговорили обо мне, Баскомб, но, похоже, изрядно приврали. Напрасно вы верите сплетникам на слово. Не все слухи правдивы. — Сомневаюсь, — пробормотал Альберт. — Как вам угодно. Но как я уже сказал, из-за прокатившихся по городу слухов о том, что Джереми женится на вашей дочери, мой дом на этой неделе осадили разъяренные поклонники вашей дочери, не подозревающие, что Джереми живет в собственном доме. Почему-то они искали его под моей крышей. Был и еще один поклонник, и он-то гостил у меня, к моему глубокому сожалению. Он приходится родственником моей жене. Отделаться от него не удалось. За дверью раздалось покашливание, но Альберт сделал вид, будто ничего не слышал. — И что же? — нахмурившись, спросил он. — Так вот, вообразите мое удивление, когда все они заявили, что у них больше прав на Эмили, чем у Джереми, поскольку им она досталась первым. — Досталась? На что это вы намекаете? Джеймс снова вскинул бровь. — Вы предлагаете мне изъясняться в выражениях, недопустимых в приличном обществе, Баскомб? Хозяин дома гневно вспыхнул, вскочил, наклонился над столом. Сжатые кулаки побелели. — Если вы считаете, что такие гнусные намеки не требуют доказательств, лорд Мэлори… — А где же ваши доказательства? Альберт снова побагровел, но на этот раз потому, что ему было нечего сказать. Джеймс артистически выдержал паузу, за время которой Альберт с ужасом осознал, что поверил дочери на слово. Наконец Джеймс заговорил: — Предлагаю пригласить сюда вашу дочь и послушать, что она скажет в свое оправдание. Вернее, не предлагаю, а настаиваю. — Настаиваете? Но такие разговоры непозволительно вести девушке в столь нежном возрасте… — Вздор! Она сделала все возможное, чтобы ее тайна стала известна всему городу. Уж не думаете ли вы, что заставите моего сына жениться на ней без каких-либо объяснений с ее стороны? Я привез мое доказательство — всех троих джентльменов, которые утверждают, будто близко знакомы с вашей дочерью. — А почему вы не привезли своего сына? Если Эмили придется пройти через такое унижение, я тоже хочу услышать, что скажет по этому поводу ваш сын. — Он просто объяснит вам, что незнаком с девушкой. Так зачем было везти его сюда ради краткого ответа? Это вы выдвигаете требования, Баскомб, а не я. Не забывайте об этом. Широкими шагами Альберт промаршировал к двери и велел лакею позвать Эмили. Увидев троих незнакомцев, он отрывисто произнес: — Входите. Я предпочитаю выслушать вас прежде, чем спустится моя дочь. Все трое вошли в комнату. Единственный свободный стул занял Дрю. Эндрю неподвижно застыл возле него, актер отошел к окну в поисках выгодного освещения. Как актеру, ему было свойственно заботиться о внешних эффектах. |