
Онлайн книга «Графиня де Монсоро»
Это сокровище Бюсси сохранял для себя одного, грабя на свой манер сей маленький уголок провинции, который, после пристойной обороны, в конце концов, сдался на милость победителя. В то время, как герцог Анжуйский занимался рекогносцировками, а Бюсси – грабежом, граф де Монсоро, верхом на своей охотничьей лошади, прискакал к воротам Анжера. Было около четырех часов пополудни; чтобы прибыть в четыре часа, граф Монсоро сделал в этот день восемнадцать лье. Поэтому шпоры его были красными от крови, а полумертвый конь – белым от пены. Давно уже прошло то время, когда приезжавшим в город чинились препятствия у ворот: теперь анжерцы стали такими гордыми и самоуверенными, что без всяких пререканий впустили бы в город батальон швейцарцев, даже если бы во главе этих швейцарцев стоял храбрый Крийон собственной персоной. Граф Монсоро не был Крийоном, а потому въехал и вовсе свободно, сказав: – Во дворец его высочества герцога Анжуйского. Он не стал слушать ответа стражников, что-то кричавших ему вслед. Казалось, что конь его держится на ногах только в силу чуда равновесия, создаваемого скоростью, с которой он мчится; бедное животное двигалось уже совершенно бессознательно, и можно было биться об заклад, что стоит ему остановиться, и оно тут же рухнет наземь. Конь остановился у дворца. Граф Монсоро был прекрасным наездником, конь – чистокровным скакуном: ни конь, ни всадник не упали. – К господину герцогу! – крикнул главный ловчий. – Монсеньор отправился на рекогносцировку, – ответил часовой. – Куда? – спросил граф Монсоро. – Туда, – произнес тот, вытянув руку в направлении одной из сторон света. – А, черт! – воскликнул Монсоро. – Однако у меня срочное сообщение для герцога, что же делать? – Прежде всего поштавить фашего коня в конюшню, – ответил часовой, который был рейтаром из Эльзаса, – потому што, ешли фы его не пришлоните к штене, он у фас упадет. – Совет хорош, хотя и дан на скверном французском языке, – сказал Монсоро. – Где тут конюшни, милейший? – Фот там! В это мгновение к графу подошел человек и представился ему. Это был мажордом. Граф Монсоро в свой черед перечислил все свои имена, фамилии и титулы. Мажордом отвесил ему почтительный поклон; имя графа было с давних пор известно в провинции. – Сударь, – сказал мажордом, – соблаговолите войти и отдохнуть немного. Монсеньор уехал всего десять минут тому назад. Его высочество вернется не раньше восьми часов вечера. – Восьми часов вечера! – повторил Монсоро, кусая свой ус. – Слишком много времени будет потеряно. Я привез важное известие, и чем раньше оно дойдет до его высочества, тем лучше. Не можете ли вы дать мне коня и сопровождающего? – Коня! Хоть десяток, сударь, – сказал мажордом. – Что же касается проводника, с этим хуже, потому что монсеньор не сказал, куда он едет, и вы сможете узнать об этом, расспрашивая по пути, как всякий другой; к тому же – я не хотел бы ослаблять гарнизон замка. Его высочество строжайше запретил делать это. – Вот как? – воскликнул главный ловчий. – Так, значит, здесь не безопасно? – О, сударь, здесь всегда безопасно, когда тут есть такие люди, как господа де Бюсси, де Ливаро, де Рибейрак, д’Антрагэ, не говоря уж о нашем непобедимом принце, монсеньоре герцоге Анжуйском, но вы сами понимаете… – Натурально, я понимаю, что, когда их здесь нет, безопасность уменьшается. – Именно так, сударь. – Что ж, я возьму в конюшне свежую лошадь и попытаюсь найти его высочество, расспрашивая встречных. – Готов биться об заклад, сударь, что этим способом вы разыщете монсеньора. – Надеюсь, он не галопом уехал? – Шагом, сударь, шагом. – Прекрасно! Значит, решено: покажите мне коня, которого я могу взять. – Пройдите в конюшню, сударь, и выберите сами; все они в вашем распоряжении. – Прекрасно! Монсоро вошел в конюшню. Около дюжины самых отборных и свежих коней поглощали обильный корм из яслей, набитых зерном и самым сочным в Анжу сеном. – Вот, – сказал мажордом, – выбирайте. Монсоро обвел строй четвероногих взглядом знатока. – Я беру этого гнедого, – сказал он. – Прикажите оседлать его мне. – Роланда? – Его зовут Роланд? – Да, это любимый конь его высочества. Он на нем каждый день ездит. Роланда подарил герцогу господин де Бюсси, и вы бы, конечно, не увидели его здесь в конюшне, если бы его высочество не решил испытать новых коней, присланных ему из Тура. – Недурно! Значит, у меня меткий глаз. Подошел конюх. – Оседлайте Роланда, – распорядился мажордом. Что касается лошади графа, то она сама вошла в конюшню и улеглась на подстилку, не дожидаясь даже, пока с нее снимут седло и сбрую. Через несколько секунд Роланд был уже оседлан. Граф Монсоро легко вскочил в седло и снова спросил, в какую сторону отправилась кавалькада. – Они выехали в эти ворота и поскакали по той дороге, – сказал мажордом, указывая главному ловчему в ту же сторону, куда ему уже показывал часовой. – Клянусь честью, – воскликнул Монсоро, когда, опустив поводья, он увидел, что лошадь направляется как раз по этой дороге, – я бы сказал, что Роланд идет по следу, ей-богу. – О, не беспокойтесь, – заметил мажордом, – я слышал от господина де Бюсси и от его лекаря господина Реми, что это самое умное из всех когда-либо существовавших животных. Как только он почует своих сотоварищей, он их догонит. Поглядите, какие у него великолепные ноги, таким и олень позавидовал бы. Монсоро свесился набок. – Замечательные, – подтвердил он. И в самом деле, лошадь двинулась, не дожидаясь понуканий, и уверенно выбралась из города; перед этим она даже сама повернула в нужную сторону, чтобы сократить путь к воротам, который разветвлялся: на обходной – слева и прямой – справа. Дав такое доказательство своего ума, лошадь тряхнула головой, будто пытаясь освободиться от узды, которая давила ей на губы. Она словно хотела сказать всаднику, что всякое направляющее воздействие с его стороны излишне, и, по мере того как они приближались к воротам, все ускоряла свой бег. – Я и вправду вижу, – прошептал Монсоро, – что мне тебя не перехвалили. Что ж, раз ты так хорошо знаешь дорогу, иди, Роланд, иди. |