
Онлайн книга «Графиня де Монсоро»
В конце концов молодому человеку наскучило, и он ретировался. Когда я узнала об этой встрече, меня охватил глубокий ужас; несомненно, принц начал розыски и будет продолжать их дальше. Я испугалась, что господин де Монсоро нынче вечером не придет к нам, а именно этой ночью я могу подвергнуться нападению. Я послала за ним Гертруду, и он тотчас же явился. Я рассказала ему все и со слов Гертруды описала внешность незнакомца. – Это Орильи, – сказал граф, – а что ему ответила Гертруда? – Гертруда ничего не отвечала. Господин де Монсоро призадумался. – Она плохо сделала. – Почему? – Да потому, что нам нужно выиграть время. – Время? – Сегодня я все еще завишу от герцога Анжуйского; но пройдет две недели, десять, может быть, восемь дней – и герцог Анжуйский будет зависеть от меня. Сейчас нужно его обмануть и заставить ждать. – Боже мой! – Именно так. Надежда придаст ему терпения. Решительный отказ может толкнуть на отчаянный поступок. – Сударь, напишите моему отцу! – воскликнула я. – Батюшка тотчас же прискачет в Париж и бросится к ногам короля. Король пожалеет старика. – Это в зависимости от расположения духа, в котором окажется король, и от того, что будет в тот день в его интересах: иметь герцога своим другом или своим недругом. Кроме того, гонец раньше чем через шесть суток не доскачет до вашего отца, и барону потребуется еще шесть суток, чтобы доскакать до Парижа. За двенадцать суток герцог Анжуйский, если мы его не остановим, сделает все, что он может сделать. – А как его остановить? Господин де Монсоро промолчал. Я угадала его мысль и опустила глаза. – Сударь, – сказала я после непродолжительного молчания. – Прикажите Гертруде, она выполнит все ваши распоряжения. Неуловимая улыбка тенью прошла по губам господина де Монсоро, ведь я впервые обращалась к нему за покровительством. Несколько минут он говорил с Гертрудой. – Сударыня, – сказал он мне, – меня могут увидеть выходящим из вашего дома; до темноты остается всего лишь два или три часа; не позволите ли вы мне провести эти два-три часа в вашем обществе? Господин де Монсоро ограничился просьбой, хотя имел право требовать; знаком я пригласила его садиться. И тогда я поняла, как прекрасно граф владел собою; в один миг он преодолел натянутость, порожденную неловким положением, в котором мы очутились, и выказал себя любезным и занимательным собеседником. Резкость тона, о которой я уже говорила, придававшая его словам мрачную властность, исчезла. Граф много путешествовал, много видел, много думал, и за два часа беседы с ним я поняла, каким образом этот необычный человек смог приобрести столь большое влияние на моего отца. Бюсси вздохнул. – Когда стемнело, граф не стал ничего домогаться от меня и с таким видом, словно он вполне удовлетворен достигнутым, поднялся, отвесил поклон и вышел. После его ухода мы, то есть я и Гертруда, снова встали у окна. На этот раз мы ясно видели двоих людей, которые рассматривали наш дом. Несколько раз они подходили к двери. Нас они не могли увидеть: все огни в доме были погашены. Около одиннадцати часов подозрительные пришельцы удалились. Назавтра Гертруда, выйдя на улицу, снова на том же углу повстречала того же молодого человека. Он опять, как и накануне, начал приставать к ней с вопросами. Но на сей раз Гертруда оказалась менее неприступной и перебросилась с ним несколькими словами. На следующий день Гертруда была еще более общительной, она рассказала, что я вдова советника и, оставшись после смерти мужа без состояния, веду очень уединенный образ жизни; Орильи пытался разузнать больше, но ему пришлось пока удовлетвориться этими сведениями. Еще через день Орильи, по-видимому, возымел какие-то подозрения относительно достоверности сведений, полученных им накануне. Он завел речь о графстве Анжу, о замке Боже и произнес слово «Меридор». Гертруда ответила, что все эти названия ей совершенно неизвестны. Тогда Орильи признался, что он человек герцога Анжуйского и что герцог меня видел и влюбился в меня. Сделав это признание, он начал сулить златые горы и мне и Гертруде: Гертруде – если она впустит принца в дом, мне – если я соглашусь его принять. Каждый вечер господин Монсоро навещал нас, и каждый вечер я рассказывала ему все наши новости. Он оставался в нашем доме с восьми часов вечера до полуночи, и по всему было видно, что он сильно встревожен. В субботу вечером он пришел более бледный и возбужденный, чем обычно. – Слушайте, – сказал он, – пообещайте свидеться с герцогом во вторник или в среду. – Обещать свидание, а почему? – воскликнула я. – Потому что герцог Анжуйский готов на все, сейчас он в прекрасных отношениях с королем, и, следовательно, помощи от короля ждать нечего. – Но разве до среды положение может измениться в нашу пользу? – Возможно. Я со дня на день жду одного события, которое должно поставить принца в зависимость от меня; я подталкиваю, я тороплю это событие, и не только молитвами, но и делами. Завтра мне придется вас покинуть, я еду в Монтеро. – Так надо? – спросила я со страхом, к которому примешивалось чувство некоторого облегчения. – Да, у меня там встреча, совершенно необходимая для того, чтобы ускорить то событие, о котором я вам говорил. – А если мы окажемся в трудном положении, что тогда делать? Боже мой! – Что могу я против принца, сударыня? Ведь у меня нет никаких прав защищать вас. Придется уступить злой судьбе. – Ах, батюшка, мой батюшка! – воскликнула я. Граф пристально посмотрел на меня. – О сударь! – Вы можете меня в чем-нибудь упрекнуть? – Нет, нет, напротив! – Разве я не был предан вам, как друг, и почтителен, как брат? – Вы вели себя образцово во всех отношениях. – Помните, что вы мне обещали? – Да. – Разве я хоть раз напоминал вам об этом? – Нет. – И однако, когда обстоятельства сложились так, что вам приходится выбирать между почетным положением супруги и позорной участью куртизанки, вы предпочитаете стать любовницей герцога Анжуйского, а не женой графа де Монсоро. – Я этого не сказала, сударь. |