
Онлайн книга «Джузеппе Бальзамо. Том 1»
– То есть как неожиданность? – А как же? Я думал, вы сейчас в своем имении, ваше сиятельство, – отвечал адвокат, в надежде польстить графине де Беарн, называя имением три арпана земли, распаханных под огород. – Как вы верно заключили, я там и была, но по первому вашему сигналу я все бросила и примчалась. – По первому моему сигналу? – удивленно переспросил адвокат. – По первому вашему слову, намеку, совету – называйте, как хотите. Глаза Флажо округлились и стали размером с очки графини. – Надеюсь, вы довольны, что я не заставила себя ждать? – Я как всегда рад вас видеть, ваше сиятельство, однако позвольте вам заметить, что я не совсем понимаю, при чем здесь я? – Как? – вскричала графиня. – Как это при чем здесь вы?.. Ведь я приехала из-за вас! – Из-за меня? – Ну да, из-за вас. Так что у нас нового? – О ваше сиятельство! Говорят, король замышляет переворот в парламенте… Не желаете ли выпить чего-нибудь? – При чем здесь король? Разве речь идет о перевороте? – А о чем же, ваше сиятельство? – Речь идет о моем процессе. Я говорила о своем деле, когда спросила, нет ли чего-нибудь нового. – О, что касается вашего дела, – грустно качая головой, отвечал г-н Флажо, – увы, нового ничего нет… – То есть совсем ничего? – Ничего. – Ничего с тех пор, как ваша дочь со мной говорила? Но так как мы с ней разговаривали третьего дня, ничего и не могло еще за это время произойти… – Моя дочь, вы сказали? – Ну да! – Вы говорите, моя дочь? – Ну конечно, ваша дочь, та самая, которую вы ко мне послали. – Простите, сударыня, – сказал г-н Флажо, – я не мог послать к вам дочь. – Почему не могли? – Да просто потому, что у меня нет дочери! – Вы в этом уверены? – спросила графиня. – Ваше сиятельство! Имею честь сообщить вам, что я холостяк. – Вот тебе раз! – воскликнула графиня. Обеспокоенный Флажо позвал Маргариту и приказал принести графине выпить чего-нибудь холодного; кроме того, он знаком велел за ней приглядывать. «Бедная женщина! – подумал он. – Должно быть, у нее плохо с головой». – Ничего не понимаю! – продолжала графиня. – Так у вас нет дочери? – Нет, ваше сиятельство. – Ну, у нее еще муж в Страсбурге… – Ничего похожего, ваше сиятельство. – И вы не поручали своей дочери, – продолжала графиня, не в силах освободиться от обуревавших ее мыслей, – сообщить мне, что мой процесс готов вот-вот начаться? – Нет. Графиня так и подпрыгнула в кресле, хватив кулаком по колену. – Выпейте чего-нибудь, ваше сиятельство, – предложил Флажо, – вам станет легче. Он подал знак Маргарите – та приблизилась, держа на подносе два стакана с пивом, однако старой графине было не до этого: она оттолкнула поднос так резко, что м-ль Маргарита, пользовавшаяся, по-видимому, в доме некоторыми привилегиями, почувствовала себя задетой. – Та-а-ак… – глянув поверх очков на Флажо, заговорила графиня, – не угодно ли будет вам объясниться? – С удовольствием, – отвечал Флажо. – Останьтесь, Маргарита. Возможно, ее сиятельство еще захочет пить. Итак, давайте объяснимся! – Да, объяснимся, раз это необходимо. Я вас что-то не понимаю, господин Флажо. Можно подумать, что у вас голова плохо соображает из-за жары! – Не надо волноваться, ваше сиятельство, – проговорил адвокат, пытаясь отодвинуться вместе с креслом подальше от графини, – не волнуйтесь, давайте побеседуем спокойно. – Да, давайте побеседуем. Так вы говорите, у вас нет дочери, господин Флажо? – Нет, ваше сиятельство. Я искренне об этом сожалею, потому что, мне кажется, это было бы вам приятно, хотя… – Хотя?.. – переспросила графиня. – Хотя я предпочел бы сына: мальчику легче устроиться в жизни, вернее, мальчикам проще живется в наше время. Графиня де Беарн нетерпеливо скрестила руки на груди. – Послушайте! А вы не вызывали меня в Париж через сестру, племянницу, какую-нибудь родственницу? – У меня и в мыслях этого не было, ваше сиятельство, ведь жизнь в Париже не дешева… – А как же мое дело? – Как только его затребуют в суд, я сейчас же дам вам знать. – Как только его затребуют в суд? – Так точно. – Значит, оно еще не в суде? – Насколько мне известно, еще нет, ваше сиятельство. – Так мой процесс еще и не начинался? – Нет. – Можно ли надеяться, что его в скором времени затребуют? – Нет, ваше сиятельство! Да нет же, Господи! – Значит, со мной сыграли шутку!.. – воскликнула, поднимаясь, старая графиня. – Надо мной недостойно подшутили! Флажо сдвинул парик на затылок. – Боюсь, что так, ваше сиятельство, – пробормотал он. – Господин Флажо! – вскричала графиня. Адвокат вскочил со стула и подал знак Маргарите, чтобы она приготовилась в случае чего вступиться за хозяина. – Господин Флажо! – повторила графиня. – Я не намерена терпеть подобного унижения, я буду жаловаться начальнику полиции. Он найдет эту дуру, осмелившуюся так меня оскорбить. – Ну, это маловероятно, – заметил Флажо. – А когда ее найдут, – продолжала разъяренная графиня, – я подам на нее в суд. – Что, еще один процесс? – уныло спросил адвокат. Его слова заставили старуху спуститься с небес на бренную землю. – Да, увы… – пробормотала она. – Ах, в каком прекрасном расположении духа я сюда ехала!.. – Что же вам сказала та дама, ваше сиятельство? – Прежде всего, что прибыла по вашему поручению. – Мерзкая интриганка! – И от вашего имени она мне сообщила, что мое дело затребовал суд, что вот-вот должно начаться слушание, поэтому я должна поторопиться, иначе могу опоздать. – Увы! – воскликнул г-н Флажо. – Никто нашего дела не затребовал. – О нас забыли, не так ли? – Забыли, ваше сиятельство, на веки вечные забыли. Остается только надеяться на чудо, а вы знаете, что чудес не бывает… – О да! – тяжело вздохнув, согласилась графиня. Флажо отвечал графине таким же вздохом. – Послушайте, господин Флажо, – не унималась графиня де Беарн, – я вам сейчас кое-что скажу… – Слушаю, ваше сиятельство. |