
Онлайн книга «Танцующая под дождем»
Она схватила прядь волос и продемонстрировала ее Амджаду: — Я не блондинка, Ваше Ужасное Высочество! — Это технические детали, Ваша Преподобная Подлость. Она шире растянула губы в улыбке и заметила: сновавшие вокруг люди разошлись, чтобы не мешать их перебранке. — А где же… — небрежно спросил Амджад, назвав отца Марам именем, которое по-арабски означало «извиняющийся принц», а по-английски — «осел». — Не смог проснуться после ночной игры в пасьянс? Она снова рассмеялась: — Он не сможет приехать. — Его не будет на скачках? — Странно, но Амджад говорил раздраженнее, чем следовало. — Недавно у отца была пневмония, и врачи опасаются рецидивов из-за неблагоприятных погодных условий. — Она ласково улыбнулась. — Но разве ты не счастлив? Ведь он прислал меня вместо себя! Амджад презрительно скривил красивые губы: — Такое ощущение, что мне преподнесли сразу несколько неожиданно-неприятных сюрпризов. Почувствовав облегчение оттого, что он снова язвит, Марам усмехнулась: — О, мне нравится твоя откровенность. — Уверяю тебя, что, когда я буду говорить действительно откровенно, тебе не понравится. — А ты попробуй, принц Абрад! В ответ на «самый холодный принц» зрачки Амджада расширились до такой степени, что почти закрыли радужную оболочку. — Ты этого не переживешь, принцесса Калам, — ответил он, что по-арабски означало «принцесса-болтунья». Она ахнула и поборола желание схватить его за копну иссиня-черных волос и заставить замолчать. Марам разочарованно вздохнула: — Не дождешься, потому что я из мрамора, и твое жало в меня не проникает. Его изумрудные глаза сверкнули. — Твоя тактика отменно действует на мужчин. — Он покачал головой. — Мне очень стыдно за принадлежность к мужскому полу. — Не хами мне, Амджад, — предупредила она, поборов очередное желание ущипнуть его за скульптурно-красивые щеки. — Ма-а-ам! — Амджад прикинулся рассерженным маленьким мальчиком. — Меня назвали хамом. Но ты не переживай, еще никто не умер от моего хамства. Пока еще. В ответ Марам показала ему язык. Амджад опешил, и она воспользовалась его замешательством: — Ты восхитителен, когда хамишь! Но я, в отличие от тебя, не могу долго находиться под палящим солнцем. Он повел мощным плечом: — В четырех шагах от тебя шатер с кондиционером. Тебе нужно всего лишь сделать несколько шагов — и окажешься в прохладе. Она выгнула бровь: — Хорошо, давай попробуем снова. Ты будешь изображать радушного хозяина? — Что?! Ждешь, когда я перенесу тебя через порог? — Это меньшее, что ты можешь сделать. Я проехала двести миль на машине, а до этого час летела на самолете. — Во-первых, я не радушный хозяин. Во-вторых, не люблю незваных гостей. — Не дай бог, кто-нибудь увидит акт твоего рыцарства, да? — Угадала. Она улыбнулась: — Ну, думаю, сделать самостоятельно еще четыре шага я смогу. С этими словами она прошла мимо него и шагнула в роскошный шатер, где царили полумрак и прохлада. Обернувшись, она увидела — Амджад стоит у закрытого входа, засунув большие пальцы рук в брючные петли для ремня. Марам вздрогнула, но не от прохлады. — Кстати, никакой тактики у меня нет. — Она не могла не оспорить одно из его предыдущих утверждений. Выражение его лица осталось неизменным. — Тактика у тебя есть. Она уникальная, поэтому опасная. — А зачем мне тактика, если она не работает с тем, кто мне интересен? Она не действует на тебя. В ответ на ее откровенность Амджад скривился: — Ты мне совсем не интересна. Она энергично кивнула: — У тебя на то есть причина. Он насмешливо поднял бровь: — Ах как мило с твоей стороны! Ты сама все понимаешь! Так лучше, не правда ли? Но ты ведь не думаешь, что я буду держаться за свой «комплекс» и из-за преступления одной женщины винить весь женский пол, да? Она шагнула в его сторону: — Нет. Ты слишком… щепетильный, чтобы из-за вины одной женщины жестоко относиться ко всем женщинам в целом. — Проблема в том, что я встречал только тех женщин, которые укрепили мое «жестокое отношение» к ним. Нельзя сказать, что они были хладнокровными преступницами. Но все были крайне корыстными и жаждали власти. — Ты хочешь сказать, что помимо меня существуют женщины, которые отважились к тебе приблизиться? — Да, некоторые, которым вскружили голову мой статус и мое богатство, все-таки отважились. Но они недолго были со мной рядом. Инстинкт самосохранения заставил их забыть об алчности. — Но разве одно исключение из правил не говорит о том, что теория неверна? Он грубо рассмеялся: — Ты считаешь себя исключением из правил? Марам улыбнулась, глядя ему в глаза, при этом оставаясь равнодушной к его насмешкам. — Меня не интересует ни статус мужчины, ни его богатство. — И это говорит женщина, которая сначала была замужем за наследным принцем, а потом — за наследником судоходной империи! Первого мужа она убила, а второго бросила — после того, как он разорился. Ее улыбка дрогнула. — Мы продолжаем друг друга оскорблять? — Я констатирую факты. Подняв брови, Марам ответила: — Ты считаешь, твои обвинения справедливы? Считаешь, это я убила дядю Зияда и разорила Брэда? Ты прилетел с планеты Паранойя? Он демонстративно положил руку на левое плечо и якобы с раскаянием произнес: — Приношу свои извинения. Ты не имела ничего общего ни с убийством принца, ни с гибелью судоходной компании. Оба мужчины оказались настолько глупы, что женились на тебе и спровоцировали собственную погибель. Первый твой муж был старше твоего отца и старался угождать сексуальным потребностям невесты. Второй твой муж едва успел отвыкнуть от подгузников, когда погубил свое будущее. И это всего лишь для того, чтобы удовлетворить желания соблазнительницы, которая была на сто лет его старше. Марам открыла рот, затем сомкнула губы, потом опять открыла рот и рассмеялась: — О боже, ты неподражаем! Ты хотя бы задумываешься о том, что говоришь, или просто открываешь ротик и слова сами оттуда выскакивают? Он наклонил голову: |