
Онлайн книга «Ожерелье королевы»
— К делу! — крикнул первый агент. — Почему это вы прячете вашу жену? — Послушайте, господа! Вы взяли слишком высокий тон! — возразил Босир. — Мы хотим видеть твою жену, — отвечал сбир по прозвищу Расчет. — А я говорю вам, что выставлю вас за дверь! — во всю мочь закричал Босир, вне себя от их бесцеремонности. Босир, в надежде, что испугал их мощным ударом, устремился к лестнице не как человек, который бежит за луидорами, а как человек, который пришел в неистовство и который бежит за оружием. Сбиры, верные своему обычаю, помчались за Босиром и обрушили на него свои здоровенные кулаки. Босир закричал, дверь отворилась, и на пороге комнаты, на втором этаже, появилась взволнованная, растерянная женщина. Увидев ее, сбиры отпустили Босира и теперь закричали они, но это был крик радостный, крик торжествующий, это был крик безудержного ликования. Они узнали ту, что была так похожа на королеву Французскую. Расчет подошел к мадмуазель Оливе и, приняв в соображение это сходство, заговорил с ней не слишком вежливым тоном: — Я вас арестую. — Арестуете?! — вскричал Босир. — Но за что же? — Потому что такой приказ дал сам господин де Крон, — отпарировал другой агент. Молния, упавшая между любовниками, напугала бы их меньше, чем это заявление. — Идемте, — сказал Расчет. — Здесь у вас должна быть какая-нибудь двуколка, ну, что-нибудь на колесах. Прикажите заложить карету для этой дамы. Право же, вы должны сделать это для нее. — А так как мы славные ребята, — подхватил Другой агент, — то мы вас не обидим. Вас мы тоже увезем для виду, но где-нибудь в пути мы отвернемся, вы спрыгнете на землю, а мы заметим это, только когда вы опередите нас на тысячу шагов. Неплохо придумано, а? Босир на это ответил так: — Куда поедет она, туда поеду и я. Я никогда не покину ее в этой жизни. — Ив будущей тоже! — прибавила оледеневшая от ужаса Олива. — Что ж, тем лучше! — рассудил Расчет. — Чем больше арестованных доставят господину де Крону, тем это будет для него приятнее. Четверть часа спустя двуколка Босира выехала со двора, увозя пленных любовников и их стражников. Глава 32. БИБЛИОТЕКА КОРОЛЕВЫ
Читатель может судить, как подействовала эта поимка на господина де Крона. Он был принят королевой, которой он предварительно послал просьбу об аудиенции в Трианоне. Королева, в течение целого месяца отнюдь не пренебрегавшая тем, что доходило до нее из полиции, немедленно исполнила просьбу министра. — Ваше величество! — поцеловав ей руку, заговорил представитель власти. — Нет ли у вас в Трианоне такой залы, где вы могли бы, оставаясь невидимой, видеть то, что происходит? — У меня есть библиотека, — отвечала королева. — За стенными шкафами, в моей гостиной для закуски, я приказывала устраивать приемные дни, и, полдничая, я иногда забавлялась вместе с ее высочеством принцессой де Ламбаль или с мадмуазель де Таверне, когда она еще была со мной, глядя на смешные гримасы аббата Вермона [46] , когда ему случалось наткнуться на памфлет, где шла речь о нем. Десять минут спустя трепещущая королева подглядывала из-за шкафов. Она увидела, как в библиотеку вошла фигура, закутанная в покрывало. Старший слуга снял его, и эта фигура заставила королеву вскрикнуть от ужаса: она узнала, кто это. Это была Олива в одном из самых любимых платьев Марии-Антуанетты. Это была Мария-Антуанетта собственной персоной, только вместо крови императоров в жилах ее струилась плебейская жидкая кровь, а тело ее было источником всех наслаждений господина Босира. Королева подумала, что видит себя в зеркале; она пожирала глазами это видение. — Что скажет ваше величество о таком сходстве? — заговорил г-н де Крон, наслаждавшийся эффектом, который он произвел. — Скажу... скажу... сударь… — пролепетала потерявшая голову королева. «Ах, Оливье! — подумала она. — Почему вас нет здесь?!» — Что угодно вашему величеству? — Ничего, сударь, ничего... разве только, чтобы об этом узнал король… — И чтобы это увидел граф Прованский, не так ли, ваше величество? — О, благодарю вас, господин де Крон! Благодарю вас! Но что сделают с этой женщиной? — А именно этой женщине приписывают все, что произошло? — осведомился де Крон. — У вас в руках, несомненно, все нити заговора? — Почти все, ваше величество. — А господин де Роан?.. — Господин де Роан еще ничего не знает. — О! — воскликнула королева, пряча лицо в ладонях. — Я вижу, что в этой женщине причина всех заблуждений кардинала. — Пусть так, сударыня, но если это заблуждение господина де Роана, то это преступление другого лица! — Ищите его хорошенько, сударь, честь французского королевского дома в ваших руках! — Поверьте, ваше величество, что она помещена надежно, — отвечал де Крон. — А как идет следствие? — спросила королева. — Подвигается. Все все отрицают, но я жду удобного времени, чтобы пустить в ход то вещественное доказательство, которое находится в вашей библиотеке. — А графиня де ла Мотт? — Она не знает, что я разыскал эту девицу, и обвиняет господина Калиостро: он, мол, до такой степени заморочил голову кардиналу, что тот потерял рассудок. — А господин Калиостро? — Господин Калиостро, которого я приказал допросить, обещал прийти ко мне сегодня утром. — Это опасный человек. — Это человек, который будет нам полезен. Укушенный такой гадюкой, как графиня де ла Мотт, он проглотит яд и даст нам противоядие. — Вы надеетесь раскрыть заговор? — Я в этом уверен. — Но каким же образом? Сударь! Скажите мне все, что может меня успокоить. — Вот каков ход моих рассуждений: графиня де ла Мотт жила на улице Сен-Клод… — Я знаю, знаю, — покраснев, сказала королева. — А господин Калиостро живет как раз напротив нее. — Так вы предполагаете… — ..что существовала какая-то тайна то ли для одного, то ли для другого из соседей, и тайна эта должна принадлежать и тому, и другому… Но простите, сударыня, подходит время, когда я жду в Париже господина Калиостро. Я ни за что на свете не согласился бы отсрочить наши объяснения. |