
Онлайн книга «Сорок пять»
Господин де Луаньяк сделал Эрнотону знак пройти в небольшой кабинет, где этот неумолимый судья произносил свои приговоры. — Можно ли так вести себя, сударь? — спросил он. — Вы отсутствуете уже пять дней и пять ночей… И это вы, сударь, которого я считал человеком рассудительным. — Сударь, — ответил Эрнотон, кланяясь, — я выполнял приказ. — А что вам приказали? — Следовать за герцогом Майенским. — Значит, герцог уехал из Парижа? — В тот же вечер, и это показалось мне подозрительным. — Вы правы, сударь. Дальше? Тут Эрнотон рассказал кратко, но с пылом и энергией смелого человека о дорожном приключении и о последствиях, которое оно имело. Пока он говорил, на подвижном лице Луаньяка отражались все впечатления, которые рассказчик вызвал в его душе. Но как только Эрнотон дошел до письма герцога Майенского, Луаньяк воскликнул: — Письмо при вас? — Да, сударь. — Черт возьми! Прошу вас, сударь, следуйте за мной. И Эрнотон последовал за Луаньяком на луврский конный двор. Там готовились к выезду короля, и господин д'Эпернон смотрел, как пробуют двух лошадей, только что прибывших из Англии в подарок Генриху от Елизаветы; лошадей этих, отличавшихся необыкновенной красотой, собирались в этот день впервые запрячь в карету короля. Господин де Луаньяк подошел к герцогу д'Эпернону и притронулся к подолу его плаща. — Важные новости, ваша светлость, — сказал он. — В чем дело, господин де Луаньяк? — Господин де Карменж приехал из-под Орлеана; герцог Майенский лежит там раненый в деревне. — Раненый?! — Более того, — продолжал Луаньяк, — он написал госпоже де Монпансье письмо, которое находится у господина де Карменжа. — Тысяча чертей! — воскликнул д'Эпернон. — Позовите господина де Карменжа, я сам с ним поговорю. Луаньяк подошел к Эрнотону, который почтительно держался в стороне. — Насколько мне известно, у вас имеется письмо господина де Майена, — обратился д'Эпернон к де Карменжу. — Да, монсеньер. — Оно адресовано госпоже де Монпансье… — Да, монсеньер. — Будьте любезны передать мне это письмо. И герцог протянул руку со спокойной небрежностью человека, которому достаточно выразить свою волю, чтобы ей тотчас же повиновались. — Ваша светлость забываете, что письмо доверено мне. — Какое это имеет значение? — Для меня огромное, монсеньер; я дал слово господину герцогу, что письмо будет передано лично герцогине. — Кому вы служите — королю или герцогу Майенскому? — Я служу королю, монсеньер. — Отлично. Король хочет получить это письмо. — Но вы — не король, монсеньер. — Вы забываете, с кем говорите, господин де Карменж! — сказал д'Эпернон, бледнея от гнева. — Напротив, монсеньер, вот почему я и отказываюсь. — Отказываетесь? Вы сказали, что отказываетесь, господин де Карменж? — Да, сказал. — Господин де Карменж, вы забываете вашу клятву верности! — Монсеньер, насколько я помню, я клялся в верности только одной особе — его величеству. Если король потребует от меня письмо, он его получит, но короля здесь нет. — Господин де Карменж, — сказал герцог, который все больше раздражался, в то время как Эрнотон, напротив, становился все холоднее, — вы, как все ваши земляки, легко теряете голову от успеха; вы опьянены удачей, любезный дворянчик; обладание государственной тайной ошеломило вас, как удар дубиной. — Меня ошеломляет ваша немилость, господин герцог, но я поступаю так, как велит мне совесть, и никто не получит письма, за исключением короля или той особы, которой оно адресовано. Господин д'Эпернон сделал угрожающий жест. — Луаньяк, — сказал он, — прикажите сейчас же отвести господина де Карменжа в тюрьму. — В таком случае, — улыбаясь, сказал Карменж, — я не смогу передать герцогине де Монпансье это письмо, во всяком случае, пока нахожусь в тюрьме; но как только я выйду… — Если вы из нее выйдете, — сказал д'Эпернон. — Я выйду, сударь, разве только вы прикажете меня убить, — сказал Эрнотон со все возрастающей решимостью. — Да, я выйду — тюремные стены не так крепки, как моя воля. И как только я выйду, монсеньер… — Что же тогда? — Я обращусь к королю. — В тюрьму! В тюрьму! — зарычал д'Эпернон, теряя самообладание. — И отнять у него письмо! — Никто до него не дотронется! — воскликнул Эрнотон, отскочив назад и вытащив из нагрудного кармана дощечки Майена. — Я уничтожу письмо: герцог Майеиский одобрит мое поведение, а его величество мне простит. В эту минуту чья-то рука мягко удержала его. Молодой человек оглянулся и воскликнул: — Король! В самом деле, король только что спустился с лестницы, он слышал конец спора и остановил Карменжа. — Что случилось, господа? — спросил он голосом, которому умел придавать ни с чем не сравнимую властность. — Государь! — воскликнул д'Эпернон, даже не стараясь скрыть свой гнев. — Этот человек принадлежал к вашим Сорока пяти, но теперь он уже не будет в их числе. Я велел ему от вашего имени следить за герцогом Майенским, пока тот будет в Париже. Молодой человек последовал за герцогом до Орлеана и там получил от него письмо, адресованное госпоже де Монпансье! — Вы получили от господина де Майена письмо к госпоже де Монпансье? — Да, государь, — ответил Эрнотон, — но его светлость не говорит, при каких обстоятельствах. — Где же это письмо? — спросил король. — В этом и заключается причина спора, государь. Господин де Карменж наотрез отказался отдать мне письмо и собирается отнести его по адресу — поступок, как мне кажется, недостойный королевского слуги. Молодой человек опустился на одно колено. — Государь, — сказал он, — я бедный дворянин, но человек чести. Я спас жизнь вашего посланца, которого собирались убить герцог Майенский и шесть его приверженцев. — А с герцогом Майенским ничего не случилось? — спросил король. — Он ранен, государь, и даже тяжело. |