
Онлайн книга «Черный тюльпан»
Вполне понятно, что этот призрак нарушил бы его праздник, так же как призрак Банко [66] нарушил праздник Макбета. И поспешим добавить, этот презренный человек, перебравшийся через стену, и притом не через собственную стену, влезший в окно, чтобы войти в квартиру своего соседа, забравшийся при помощи поддельного ключа в комнату Розы, – этот человек, который украл славу у мужчины и приданое у женщины, не считал себя вором. Он столько волновался из-за тюльпана, он так тщательно следил за ним от ящика в сушильне Корнелиуса до бюйтенгофского эшафота, от бюйтенгофского эшафота до тюрьмы в Левештейне, он так хорошо видел, как тюльпан родился и вырос на окне Розы, он столько раз разогревал своим дыханием воздух вокруг него, что никто не мог быть владельцем тюльпана с большим правом, чем он. Если бы у него сейчас отняли черный тюльпан, это, безусловно, было бы кражей. Но он нигде не замечал Розы. И, таким образом, радость Бокстеля не была омрачена. Кортеж остановился в центре круглой площадки, великолепные деревья которой были разукрашены гирляндами и надписями. Кортеж остановился под звуки громкой музыки, и девушки Гаарлема вышли вперед, чтобы проводить тюльпан до высокого пьедестала, на котором он должен был красоваться рядом с золотым креслом его высочества штатгальтера. И гордый тюльпан, возвышающийся на своем пьедестале, вскоре овладел всем собранием, которое захлопало в ладоши, и громкие рукоплескания раздались по всему Гаарлему. XXXII. Последняя просьба
В этот торжественный момент, когда раздавались громкие рукоплескания, по дороге вдоль парка ехала карета. Она продвигалась вперед медленно, так как спешившие женщины и мужчины вытесняли из аллеи на дорогу много детей. В этой запыленной, потрепанной, скрипящей на осях карете ехал несчастный ван Берле. Он смотрел в открытую дверцу кареты, и перед ним стало развертываться зрелище, которое мы пытались весьма несовершенно обрисовать нашему читателю. Толпа, шум, эта пышность роскошно одетых людей и природы ослепили заключенного, словно молния, ударившая в его камеру. Несмотря на нежелание спутника отвечать на вопросы Корнелиуса об ожидающей его участи, Корнелиус все же попробовал в последний раз спросить его, что значит все это шумное зрелище, которое, как ему сразу показалось, совсем не касается его лично. – Что все это значит, господин полковник? – спросил он сопровождавшего его офицера. – Как вы можете сами видеть, сударь, это празднество. – А, празднество, – сказал Корнелиус мрачным, безразличным тоном человека, для которого в этом мире уже давно не существовало никакой радости. Через несколько секунд, когда карета продвинулась немного вперед, он добавил: – Престольный праздник города Гаарлема, по всей вероятности? Я вижу много цветов. – Да, действительно, сударь, это праздник, на котором цветы играют главную роль. – О, какой нежный аромат, о, какие дивные краски! – воскликнул Корнелиус. Офицер, подчиняясь внезапному приступу жалости, приказал солдату, заменявшему кучера: – Остановитесь, чтобы господин мог посмотреть. – О, благодарю вас, сударь, за любезность, – сказал печально ван Берле, – но в моем положении очень тяжело смотреть на чужую радость. Избавьте меня от этого, я вас очень прошу. – К вашим услугам, сударь. Тогда едем дальше. Я приказал остановиться потому, что вы меня об этом просили, и затем вы считались большим любителем цветов и в особенности тех, в честь которых устроено сегодня празднество. – А в честь каких цветов празднество, сударь? – В честь тюльпанов. – В честь тюльпанов! – воскликнул ван Берле. – Сегодня праздник тюльпанов? – Да, сударь, но раз это зрелище вам неприятно, поедем дальше. И офицер хотел дать распоряжение продолжать путь. Но Корнелиус остановил его. Мучительное сомнение промелькнуло в его голове. – Сударь, – спросил он дрожащим голосом, – не сегодня ли выдают премию? – Да, премию за черный тюльпан. Щеки Корнелиуса покрылись краской, по его телу пробежала дрожь, на лбу выступил пот. Затем, подумав о том, что без него и без тюльпана праздник, конечно, не удастся, он заметил: – Увы, все эти славные люди будут так же огорчены, как и я, ибо они не увидят того зрелища, на которое были приглашены, или, во всяком случае, они увидят его неполным. – Что вы этим хотите сказать, сударь? – Я хочу сказать, – ответил Корнелиус, откинувшись в глубину кареты, – я хочу сказать, что никогда никем, за исключением только одного человека, которого я знаю, не будет открыта тайна черного тюльпана. – В таком случае, сударь, тот, кого вы знаете, открыл уже эту тайну. Гаарлем созерцает сейчас тот цветок, который, по вашему мнению, еще не взращен. – Черный тюльпан! – воскликнул, высунувшись наполовину из кареты, ван Берле. – Где он? Где он? – Вон там, на пьедестале, вы видите? – Я вижу. – Теперь, сударь, надо ехать дальше. – О, сжальтесь, смилуйтесь, сударь, – сказал ван Берле, – не увозите меня. Позвольте мне еще посмотреть на него. Как, неужели то, что я вижу там, это и есть черный тюльпан? Совершенно черный… возможно ли? Сударь, вы видели его? На нем, по всей вероятности, пятна, он, по всей вероятности, несовершенный, он, быть может, только слегка окрашен в черный цвет. О, если бы я был поближе к нему, я смог бы определить, я смог бы сказать это, сударь! Разрешите мне сойти, сударь, разрешите мне посмотреть его поближе. Я вас очень прошу. – Да вы с ума сошли, сударь, – разве я могу? – Я умоляю вас! – Но вы забываете, что вы арестант. – Я арестант, это правда, но я человек чести. Клянусь вам честью, сударь, что я не сбегу; я не сделаю никакой попытки к бегству; разрешите мне только посмотреть на цветок, умоляю вас. – А мои предписания, сударь? – И офицер снова сделал движение, чтобы приказать солдату тронуться в путь. Корнелиус снова остановил его. – О, подождите, будьте великодушны. Вся моя жизнь зависит теперь от вашего сострадания. Увы, мне теперь, сударь, по-видимому, осталось недолго жить. О сударь, вы себе не представляете, как я страдаю! Вы себе не представляете, сударь, что творится в моей голове и моем сердце! Ведь это, быть может, – сказал с отчаянием Корнелиус, – мой тюльпан, тот тюльпан, который украли у Розы. О сударь, понимаете ли вы, что значит вырастить черный тюльпан, видеть его только одну минуту, найти его совершенным, найти, что это одновременно шедевр искусства и природы, и потерять его, потерять навсегда! О, я должен, сударь, выйти из кареты, я должен пойти посмотреть на него! Если хотите, убейте меня потом, но я его увижу, я его увижу. |