
Онлайн книга «Язык небес»
— Есть кое-что, что ты должна увидеть, — сказал Вернер. Доротея остановилась, повернулась и разглядела в его взгляде кое-что еще, чего она не видела или не замечала долгое время. Уверенность. Страх снова овладел ею. Вернер вышел из часовни и зашагал к машине. Она последовала за ним. Он вытащил ключ и открыл багажник. Слабый свет падал на искаженное мертвое лицо Стерлинга Вилкерсона, в центре его лба зияло пулевое отверстие. Она почувствовала, что ей не хватает воздуха. — Это довольно серьезно, Доротея. — Почему? — выдавила она. — Почему ты это сделал? Вернер спокойно пожал плечами. — Ты использовала его, как и он использовал тебя. Вот в чем дело. Он мертв. Я — нет. Глава 40
Вашингтон, округ Колумбия 14.40 Рэмси вошел в гостиную адмирала Раймонда Дайлза-младшего. Военно-морской флот США, четыре звезды, на пенсии. Девяносточетырехлетний уроженец штата Миссури. Он воевал на Второй мировой войне, в Корее и во Вьетнаме, а затем в начале 80-х ушел на пенсию. В 1971 году, когда исчезла «НР-1А», Дайлз был главой военно-морских операций. Именно он поставил подпись под приказом, запрещавшим проведение любых спасательных мероприятий. И его волей корабль «Холден» покинул родные берега, отправившись к Антарктиде. Рэмси тогда был лейтенантом, Дайлз своей волей назначил его главным в секретной операции, и именно Лэнгфорд должен был лично доложить Дайлзу о результатах секретной миссии. Затем лейтенанта Рэмси быстро повысили до звания коммандера и перевели в личный штат его благодетеля. Оттуда продвижение вверх по карьерной лестнице было быстрым и легким. Лэнгфорд Рэмси был обязан этому старику всем. И он знал, что Дайлз все еще сохранил некоторое влияние. Он был самым старым из ныне живущих адмиралов. Президенты консультировались с ним, и нынешний не был исключением. Считалось, что его суждение все еще имело вес. Пресса была с ним невероятно обходительна, а сенаторы обычно считали за честь посетить комнату, куда сейчас направлялся Рэмси. Легенда военно-морского флота сидел перед ярким пламенем, его длинные тонкие ноги были укутаны в плед, а на коленях лежал пушистый кот. Недаром ему дали прозвище Зимний Ястреб, [40] которое, как было известно Рэмси, Дайлзу очень нравилось. Глаза из-под полуопущенных век быстро сверкнули, как только Рэмси вошел в комнату. — Мне всегда нравится, когда ты заходишь в гости, — произнес он. Рэмси почтительно стоял перед своим наставником, пока его не пригласили занять соседнее кресло. — Я был уверен, что скоро тебя здесь увижу, — сказал Дайлз. — Этим утром я узнал новости о Сильвиане. Он одно время работал у меня в штате. Хороший помощник, но слишком уж он был негибкий. Впрочем, кажется, он все всегда делал правильно. Весь день не показывают ничего, кроме восторженных репортажей о его жизни. Рэмси решил, что пора перейти к цели своего визита. — Я хочу получить его должность, — прямо сказал он. Меланхоличные глаза адмирала засветились одобрением: — Член Объединенного комитета начальников штабов. Я никогда не поднимался так высоко. — Но вы могли бы. Старик отрицательно покачал головой: — Мы не поладили с Рейганом. У него были свои любимчики, или, по крайней мере, у его помощников были свои любимчики, а я не входил в этот список избранных. Кроме того, мне пора было выходить на пенсию. — А что у вас с Дэниелсом? В его список любимчиков вы входите? Рэмси обратил внимание на строгое и непреклонное выражение лица Дайлза. — Лэнгфорд, — сказал он, — ты же знаешь, что президент не дружит с нашим братом. Он слишком строго относится к военным. Бюджеты сокращаются, программы сворачиваются… Дэниелс уверен, что лучше вообще распустить этот комитет. — Он ошибается. — Может быть. Но он президент, и он популярен. Как Рейган в свое время, просто он исповедует другую философию. — Несомненно, есть военные офицеры, которых он уважает. Вы их прекрасно знаете. Их поддержка моей кандидатуры может повлиять на исход дела. Дайлз легонько погладил кота. — Многие из них хотели бы сами получить это место. Рэмси ничего не сказал на это. — Ты не находишь все это отвратительным? — спросил его Дайлз. — Молить о поощрениях, полагаться в своей карьере на продажных политиков… Именно по этой причине я и ушел. — Таков наш мир. Мы не создаем правила, мы лишь играем по тем, что уже существуют. Рэмси знал, что многие высшие офицеры и изрядное количество тех самых «продажных политиков» могли поблагодарить Раймонда Дайлза за свою карьеру. У Зимнего Ястреба было много друзей, и он знал, как их использовать. — Я никогда не забывал, что ты сделал, — пробормотал тихо старик. — Я часто вспоминаю ту субмарину и тех людей. Расскажи мне еще раз, Лэнгфорд, на что это было похоже? Мучительное голубоватое свечение просачивалось сквозь поверхность льда, его цвет постепенно растворялся в глубине, где в конце концов превращался в черноту бездны. Рэмси был одет в специальный костюм для погружений в воду низких температур. Все его тело было плотно закрыто, кроме крошечной полоски кожи вокруг губ; они горели, когда он впервые вошел в воду, а сейчас уже ничего не чувствовали от холода. Руки в тяжелых перчатках казались бесполезными; к счастью, вода облегчила вес его тела. Плывя в ясной, как воздух, воде, он испытывал полное ощущение полета. Сигнал радиопередатчика, обнаруженный Гербертом Роулендом, привел их к узкому заливу, где морозный океан наползал на ледяной берег; летом здесь собирались морские котики и полярные птицы. Сигнал был настолько силен, что требовал немедленной проверки на местности. Поэтому Рэмси надел гидрокостюм, а Сайерс и Роуленд помогли ему натянуть акваланг. Приказы командования были предельно ясны. Только лейтенант Лэнгфорд Рэмси имел право погружаться в воду. Рэмси проверил глубину. Сорок футов. Невозможно было понять, насколько далеко было до дна, но он надеялся, что сможет увидеть хоть что-то и это поможет ему выяснить судьбу субмарины. Роуленд сообщил, что источник сигнала располагался где-то далеко на континенте, в направлении гор, которые начинались сразу за береговой линией. Рэмси тут же начал погружение. Слева от него появилось основание черной горы вулканического происхождения. Она была покрыта удивительными анемонами, губками, розовыми кораллами и желто-зелеными моллюсками. Если не брать в расчет, что температура воздуха была минус тридцать, то можно было легко представить, что он находится на коралловом рифе. Свет солнца уже практически не доходил до такой глубины, и Рэмси увидел, как ледяной потолок постепенно темнеет. По-видимому, на лед легла тень скалы. |