
Онлайн книга «Джузеппе Бальзамо. Том 2»
– Я для этого недостаточно богат. Граф нахмурился и с любопытством взглянул на Жильбера. – Не говори о вещах, в которых ты не разбираешься. У взрослых людей это бывает от глупости, у юнцов – от заносчивости. Тебе позволительно быть гордым, но глупым – нет. Скажи ты, что недостаточно богат, чтобы быть дураком, – это я способен понять. Итак, подведем итоги: что ты сделал? – Пожалуйста. Я уподобился поэтам и размечтался, вместо того, чтобы действовать. Мне захотелось прогуляться по тем же дорожкам, где я когда-то с наслаждением мечтал о любви… И вдруг действительность предстала предо мною, когда я был к этому не готов: действительность убила меня на месте. – Не так уж плохо, Жильбер. Человек в твоем положении напоминает дозорного на войне. Такие люди должны быть всегда настороже: в правой руке – мушкет, в левой – потайной фонарик. – Одним словом, ваше сиятельство, я потерпел неудачу. Мадмуазель Андре назвала меня подлецом, негодяем и сказала, что прикажет меня убить. – Ну, хорошо! А как же ребенок? – Она сказала, что ребенок – ее, а не мой. – Что было дальше? – Я удалился. – Эх!.. Жильбер поднял голову. – А что бы сделали вы на моем месте? – Не знаю. Скажи мне, что намерен делать дальше ты. – Наказать ее за свое унижение. – Хорошо сказано. – Нет, ваше сиятельство, это не просто слова, я принял твердое решение. – Однако.., ты, возможно, выболтал свою тайну, отдал деньги? – Моя тайна осталась при мне, и я никому не намерен ее открывать. А деньги – ваши, я их возвращаю. Жильбер расстегнул куртку и достал из кармана тридцать банковских билетов; раскладывая их на столе перед Бальзамо, он внимательно пересчитал деньги. Граф взял их и перегнул, продолжая следить глазами за Жильбером, на лице которого не отразилось ни малейшего волнения. «Он честен, не жаден… Он не лишен ума и решимости: настоящий мужчина», – подумал граф. – А теперь, ваше сиятельство, – проговорил Жильбер, – я должен дать вам отчет о двух луидорах, которые вы мне дали. – Это лишнее, – возразил Бальзамо. – Вернуть сто тысяч экю – благородно, возвращать сорок восемь ливров – мальчишество. – Я не собирался их вам возвращать, я хотел только рассказать, на что я их потратил, чтобы вы убедились, что мне нужна еще некоторая сумма. – Это другое дело. Так ты просишь?.. – Я прошу… – Зачем? – Чтобы сделать то, о чем вы только что заметили: «Хорошо сказано». – Ну, хорошо. Ты собираешься отомстить за себя? – Да. Надеюсь, это будет благородная месть. – Не сомневаюсь. Но ведь и жестокая? – Да. – Сколько тебе нужно? – Двадцать тысяч ливров. – Ты не тронешь эту женщину? – спросил Бальзамо, полагая, что остановит Жильбера своим вопросом. – Не трону. – И ее брата? – Нет. И отца не трону. – Ты не станешь на нее клеветать? – Я никогда не раскрою рта, чтобы произнести ее имя. – Понимаю. Однако это все едино: прирезать женщину или убить ее постоянными бравадами… Итак, ты хочешь погубить ее, беспрестанно показываясь неподалеку от нее, преследуя ее оскорбительными ухмылками и полными ненависти взглядами. – Я далек от того, о чем вы говорите. Я хочу вас попросить на тот случай, если у меня появится желание покинуть Францию, дать мне возможность бесплатно переплыть море. Бальзамо вскрикнул от удивления. – Ну, мэтр Жильбер, – произнес Бальзамо пронзительным и, в то же время, ласковым голосом, в котором, между тем, не угадывалось ни боли, ни радости, – мне кажется, вы непоследовательны, а ваша незаинтересованность – показная. Вы просите у меня двадцать тысяч ливров, из которых ни одного не можете взять на то, чтобы нанять судно? – Не могу, ваше сиятельство; у меня на это – две причины. – Какие же? – Первая заключается в том, что у меня не останется ни гроша к тому времени, как я соберусь к отплытию, потому что – попрошу это отменить, ваше сиятельство, – деньги мне нужны не для себя. Я прошу их для исправления той ошибки, которую я совершил не без вашей помощи… – Ах, до чего же ты злопамятен! – поджав губы, заметил Бальзамо. – Это естественно… Итак, я прошу у вас денег на то, чтобы, как я уже сказал, исправить ошибку, а не затем, чтобы прожить их для своего удовольствия. Ни один су из этих двадцати тысяч ливров не ляжет в мой карман. Они предназначены для других целей. – Для твоего ребенка, как я понимаю… – Да, ваше сиятельство, для моего ребенка, – не без гордости отвечал Жильбер. – А как же ты? – Я? Я сильный, свободный, умный. Я всегда сумею прожить, я хочу жить! – Ты будешь жить! Бог никогда еще не наделял столь сильной волей тех, кому суждено преждевременно уйти из жизни. Господь позаботился о том, чтобы потеплее укрыть растения, которым предстоит пережить долгую зиму. Точно так же он одевает в стальную броню сердца тех, кому предстоят суровые испытания. Однако мне кажется, ты упомянул о двух причинах, по которым не можешь отложить тысячу ливров. Итак, во-первых – порядочность. – А во-вторых, – осторожность. В тот день, когда я покину Францию, мне, возможно, придется скрываться… Если мне нужно будет идти в гавань на поиски капитана, потом – передавать ему деньги – я предполагаю, что именно так это обычно делается, – все это не будет способствовать моей безопасности. – Ты полагаешь, я сумею помочь тебе скрыться? – Я знаю, что это вам по плечу. – Кто тебе это сказал? – В вашем распоряжении слишком много сверхъестественных сил. Было бы странно, если бы вы не располагали целым арсеналом средств обыкновенных. Колдун может быть уверен в себе, только когда у него есть в запасе спасительный выход. – Жильбер! – заговорил вдруг Бальзамо, протягивая руку к юноше. – Ты отважен, добро и зло переплетены в тебе, как это бывает обычно у женщин; ты вынослив, честен не напоказ; я сделаю из тебя великого человека; оставайся здесь, этот особняк – надежное пристанище; я на несколько месяцев собираюсь покинуть Европу, л возьму тебя с собой. Жильбер внимательно выслушал графа. – Спустя несколько месяцев, – отвечал он, – я бы, возможно, не отказался. Сегодня я вынужден вам сказать: «Благодарю вас, ваше сиятельство, ваше предложение для меня лестно, однако я должен отказаться». |