
Онлайн книга «Джузеппе Бальзамо. Том 2»
– Спросите у него, через сколько дней, – попросил Марат. – Через сколько дней? – Да, вы сказали, что он сам укажет фазы и окончание выздоровления. – Я с удовольствием его об этом расспрошу. – Ну так спрашивайте! – Когда Гавард поправится, как вы думаете? – спросил Бальзамо. – Выздоровеет он нескоро. Погодите… Месяц, полтора, два. Он поступил сюда пять дней назад, а выйдет через два с половиной месяца. – Он будет здоров? – Да. – Но он не сможет работать, – вмешался Марат, – и, значит, некому будет кормить его жену и детей. – Господь добр и позаботится о них. – Как же Господь поможет? – спросил Марат. – Раз уж я сегодня узнал столько необыкновенного, мне бы хотелось услышать и об этом. – Господь послал к нему одного доброго человека. Он пожалел Гаварда и сказал про себя: «Я хочу, чтобы у бедного Гаварда ни в чем не было недостатка». Присутствовавшие при этой сцене переглянулись, Бальзамо улыбнулся. – Да, мы и в самом деле являемся свидетелями странных явлений, – проговорил главный хирург, пощупав пульс больного, послушав сердце и потрогав лоб. – Этот человек бредит. – Выдумаете? – спросил Бальзамо. Властно взглянув на больного, Бальзамо приказал: – Проснитесь, Гавард! Молодой человек с трудом открыл глаза и с изумлением оглядел присутствовавших, которые уже не смотрели на него так грозно. – Так меня еще не оперировали? – с ужасом спросил он. – Мне сейчас будет больно? Бальзамо поспешил заговорить. Он боялся, как бы больной не разволновался. Однако напрасно он торопился. Никто не собирался его перебивать: удивление присутствовавших было слишком велико. – Друг мой, – сказал Бальзамо, – успокойтесь. Господин главный хирург по всем правилам прооперировал вашу ногу. Мне показалось, что вы слабонервный человек: вы потеряли сознание при первом же прикосновении скальпеля. – Ну и хорошо, – весело отвечал бретонец, – я ничего не почувствовал. Я, наоборот, отдохнул и окреп во сне. Какое счастье, что мне не отрежут ногу! В ту же минуту несчастный опустил глаза и увидел, что его кровать залита кровью, а нога искалечена. Он закричал и на сей раз в самом деле потерял сознание. – Попробуйте теперь расспросить его, – холодно проговорил Бальзамо, обратившись к Марату, – и посмотрите, ответит ли он вам. Затем он отвел главного хирурга в сторону, и, пока санитары переносили несчастного молодого мужчину в кровать, Бальзамо спросил: – Вы слышали, о чем рассказывал ваш бедный больной? – Да, он сказал, что поправится. – Он сказал еще и другое: Бог сжалится над ним и пошлет пропитание его жене и детям. – Так что же? – Он сказал правду. Вот только я хотел бы просить вас быть посредником между вашим больным и Богом. Вот вам брильянт стоимостью около двадцати тысяч ливров. Когда вы убедитесь, что ваш больной здоров, продайте этот камень и передайте ему деньги. А пока, так как душа – как совершенно справедливо утверждал ваш ученик господин Марат – имеет большое влияние на тело, скажите Гаварду, когда он придет в себя, что его будущее и будущее его детей обеспечено. – А если он не поправится? – спросил хирург, не решаясь взять перстень, который ему предлагал Бальзамо – Он поправится! – Я должен дать вам расписку. – Да что вы! – Я только с этим условием возьму у вас эту драгоценность. – Поступайте, как вам будет угодно. – Скажите, пожалуйста, как вас зовут. – Граф Феникс. Хирург прошел в соседнюю комнату, а растерянный, подавленный Марат направился к Бальзамо. Через пять минут хирург возвратился с листком бумаги в руках и вручил его Бальзамо. Расписка была составлена в следующих выражениях: «Я получил от его сиятельства графа Феникса брильянт, который, по его утверждению, стоит двадцать тысяч ливров, и обязуюсь передать его господину по имени Гавард в день его выписки из Отель-Дье. Доктор медицины Гильотен. 15 сентября 1771 года.» Бальзамо поклонился доктору, взял расписку и вышел вместе с Маратом. – Вы забыли вашу голову, – заметил Бальзамо, которого развеселила растерянность молодого студента. – Вы правы, – сказал тот и подобрал свой страшный узелок. Выйдя на улицу, оба зашагали молча и быстро. Придя на улицу Корделье, они поднялись по крутой лестнице, ведущей в мансарду. Марат остановился перед комнаткой консьержки, если, конечно, дыра, в которой она проживала, заслуживала того, чтобы называться комнатой, Марат не забыл о пропаже часов; он остановился и позвал Гриветту. Мальчик лет восьми, худой, тщедушный, слабый, крикнул: – А мама ушла! Она велела передать вам письмо, когда вы вернетесь. – Нет, дружок, – отвечал Марат, – скажи ей, чтобы она сама мне его принесла. – Хорошо, сударь. Марат и Бальзамо пришли в комнату молодого человека. – Я вижу, что учитель владеет большими тайнами, – проговорил Марат, указав Бальзамо на стул, а сам уселся на табурете. – Я просто-напросто раньше других был допущен в святая святых природы. – Наука лишний раз доказывает всемогущество человека! Как я горжусь тем, что я – человек! – воскликнул Марат. – Да, верно; вам следовало бы прибавить: «…и врач». – И еще я горжусь вами, учитель, – продолжал Марат. – А ведь я только жалкий врачеватель душ, – заметил Бальзамо. – Не будем об этом говорить! Ведь вы остановили кровь вполне материальным способом. – А я полагал, что истинная поэзия моего лечения заключается в том, что я не дал больному страдать. Правда, вы меня уверяли, что он сумасшедший. – Несомненно, в какой-то момент у него наступило помрачение ума. – А что вы называете помрачением ума? Ведь это не более чем отвлечение души, не так ли? – Или рассудка, – сказал Марат. – Оставим эту тему. Слово «душа» очень хорошо выражает то, что я имею в виду. Если именуемая этим вещь найдена, то неважно, как вы ее назовете. – Вот здесь мы расходимся. Вы утверждаете, что обнаружили вещь и только подбираете ей название; я же придерживаюсь того мнения, что вы еще не нашли ни этой вещи, ни верного для нее наименования. – Мы еще к этому вернемся. Итак, вы говорили, что безумие – это временное помрачение ума? |