
Онлайн книга «Графиня де Шарни. Том 2»
— Вы, сударь, говорите о ее таланте писательницы; расскажите мне о ней как о политике. — На этот счет, ваше величество, — отвечал Жильбер, — о госпоже де Сталь говорят, по-моему, больше, чем она того заслуживает. С тех пор, как эмигрировали Мунье и де Лалли, ее салон превратился в трибуну английской партии, полуаристократической и двухпалатной. Так как сама она принадлежит к сословию буржуазии, — и крупной буржуазии! — она питает слабость к знатным вельможам; она и англичанами-то восхищается только потому, что считает англичан аристократами; она не знает, как действует английский парламент; таким образом, она принимает за рыцарей времен крестовых походов поистаскавшихся дворян. Другие народы способны, опираясь на прошлое, создать будущее; Англия же ради прошлого жертвует будущим. — Вы полагаете, что именно этим объясняется то обстоятельство, что госпожа де Сталь предлагает нам Нарбона? — Ну, на сей раз, ваше величество, совпали две вещи: любовь к аристократии и любовь к аристократу. — Вы думаете, что госпожа де Сталь любит господина де Нарбона за его благородное происхождение? — Да уж не за его достоинства! — Но господин де Нарбон — в меньшей степени аристократ, чем кто бы то ни было: никто даже не знает его отца. — Это потому, что люди не смеют смотреть на солнце… — Господин Жильбер! Как всякая женщина, я люблю сплетни: что поговаривают о господине де Нарбоне? — Говорят, что он развратник, что он отчаянно смел и умен. — Меня интересует его происхождение. — Рассказывают, что когда партия иезуитов изгнала Вольтера, Машо, д'Аржансона, — одним словом, философов, ей пришлось сразиться с маркизой де Помпадур; обычаи, унаследованные от Регента, были известны: все знали, на что способна родительская любовь, подкрепленная другой любовью; тогда выбор пал — а иезуиты весьма тонко разбираются в такого рода выборах, — на одну из дочерей короля, и от нее добились, чтобы она пожертвовала собой в вступила в кровосмесительную связь; вот откуда появился очаровательный кавалер, отец которого никому не известен, как говорит ваше величество, но не потому, что тайна его рождения кроется во мраке неизвестности, а потому, что она слишком очевидна. — Так вы, стало быть, не думаете, как якобинцы, как господин де Робеспьер, к примеру, что господин де Нарбон связан со шведским посольством? — Как же, как же, вот именно так; только он связан с будуаром жены, а не с кабинетом мужа. Предполагать, что госпожа де Сталь играет в этом деле хоть сколько-нибудь серьезную роль, значило бы верить в то, что он — муж собственной жены… О Господи! Да нет же, это не предательство посланника, ваше величество:, это слабость любовников. Нужно по крайней мере, чтобы любовь, это великое, вечно существующее ослепление, толкнула женщину на то, чтобы она вложила шпагу Революции в руки этого легкомысленного развратника. — Вы говорите о той шпаге, которую целовал господин Инар в Якобинском клубе? — Увы, ваше величество, я говорю о той шпаге, что занесена над вашей головой. — Значит, по-вашему, господин Жильбер, мы были неправы, назначив господина де Нарбона военным министром? — Было бы лучше, ваше величество, если бы вы немедленно назначили того, кто должен прийти ему на смену. — Кто же это? — Дюмурье. — Дюмурье, выслужившийся из рядовых? — Ах, ваше величество! До чего это несправедливо!.. Да еще по отношению к тому, кого это может оскорбить! — Разве господин Дюмурье не был простым солдатом? — Мне отлично известно, ваше величество, что господин Дюмурье не принадлежит к придворной знати, которой все приносится в жертву; господин Дюмурье, дворянин из провинции, не имея возможности ни купить, ни получить полк, поступил на службу простым гусаром. В двадцать лет он едва не был изрублен шестью противниками, но не сдался, однако, несмотря на такое мужество, несмотря на тонкий ум, он прозябал в нижних чинах. — Да, он развил свой ум, когда служил шпионом у Людовика Пятнадцатого. — Зачем называть шпионажем то, что в других обстоятельствах вы зовете дипломатией? Мне известно, что без ведома министров короля он поддерживал с его величеством переписку. Какой свитский офицер не делал бы того же? — Сударь! — вскричала королева, против воли выдавая глубокое понимание политики, в подробности которой она входила. — Это человек, лишенный всякой морали! У него нет ни принципов, ни чести! Герцог де Шуазель говорил мне, что Дюмурье представил ему на рассмотрение сразу два проекта о корсиканцах: в одном он предлагал их поработить, в другом — освободить. — Это правда, ваше величество; однако герцог де Шуазель забыл вам сказать, что был принят первый проект и Дюмурье храбро сражался, дабы он удался. — В тот день, когда мы назначим господина Дюмурье министром, мы тем самым объявим войну Европе. — Ваше величество! В глубине души каждый уже готов к войне! Известно ли вам, что в этом департаменте уже составлены списки добровольцев? Их шестьсот тысяч! В горах Юры женщины заявили, что отпускают всех мужчин и что ежели им раздадут пики, они сами смогут охранять свой край. — Вы только что произнесли слово, заставившее меня вздрогнуть! — заметила королева. — Прошу прощения, ваше величество, — отозвался Жильбер, — скажите мне, какое это слово, чтобы я не допустил повторения подобного несчастья. — Вы произнесли слово «пики»… О, эти пики восемьдесят девятого года! У меня так и стоят перед глазами головы двух моих несчастных телохранителей, надетые на пики! — А ведь это женщина и мать предложила открыть подписку на изготовление пик. — А кто заставил ваших якобинцев принять кроваво-красный колпак? Тоже женщина и мать? — Вы впадаете в заблуждение, ваше величество! — отвечал Жильбер. — Мы хотели закрепить равенство каким-нибудь символом; мы не могли обязать всех французов ходить в одинаковом платье; тогда для большей простоты мы решили принять лишь часть обязательного для всех костюма: колпак бедных крестьян; мы остановили свой выбор на красном цвете, но не потому, что это цвет крови, а, наоборот, потому, что этот цвет веселый, яркий, любимый цвет толпы. — Ну хорошо, доктор, — кивнула королева, — я не теряю надежды, раз вы приветствуете новые начинания, увидеть однажды, как вы входите к королю пощупать пульс в красном колпаке и с пикой в руке. Горько усмехнувшись при мысли о том, что ей не удалось задеть доктора, королева удалилась. Принцесса Елизавета хотела было последовать за ней, однако Жильбер почти умоляюще проговорил: — Ваше высочество, вы ведь любите своего брата, не так ли? — О, я не просто его люблю, я его обожаю! — отозвалась принцесса Елизавета. |