
Онлайн книга «Двадцать лет спустя»
![]() – Ну нет, Гримо – хитрая лисица! – пробормотал Мушкетон. Оба товарища стали ждать, напрягая слух и затаив дыхание. Прошло десять минут, в течение которых не слышно было никакого шума, который указал бы, что Гримо пойман на месте преступления. Затем дверь снова отворилась, закутанные фигуры вышли, так же старательно затворили за собой дверь и удалились, еще раз повторив приказание погасить огонь и лечь спать. – Как быть, – сказал Блезуа, – гасить, что ли? Мне все это кажется подозрительным. – Они сказали «через четверть часа»; у нас еще пять минут, – отвечал Мушкетон. – А не предупредить ли нам господ? – Подождем Гримо. – А если его убили? – Гримо закричал бы. – Разве вы не знаете, что он нем как рыба? – Ну, тогда мы услышали бы возню, падение тела. – А ну как он не вернется? – Да вот он. Действительно, в эту самую минуту Гримо отодвинул плащ, закрывавший место, где были разобраны доски, и из-под плаща показалась его голова. Лицо его было смертельно бледно, глаза расширились от ужаса, белки сверкали, а зрачки казались мертвыми точками. Он держал в руке кувшин из-под пива, чем-то наполненный; поднеся его к свету маленькой коптящей лампы, он издал только один краткий звук «О!», но с выражением такого глубокого ужаса, что Мушкетон в испуге отступил, а Блезуа чуть не лишился чувств. Оба они все же заглянули в кувшин: он был полон пороху. Убедившись, что фелука вместо вина нагружена порохом, Гримо бросился к трапу и одним прыжком очутился у двери, за которой спали четверо друзей. Подбежав к ней, он слегка толкнул ее. Дверь приотворилась и задела д’Артаньяна, который спал около нее и сразу проснулся. Увидев взволнованное лицо Гримо, он сейчас же понял, что случилось что-то из ряда вон выходящее, и хотел крикнуть, но Гримо приложил палец к губам и в мгновение ока задул ночник, горевший в другом конце каюты. Д’Артаньян приподнялся на локте; Гримо стал на колени и, вытянув шею, трепеща от волнения, поведал ему на ухо нечто настолько драматичное само по себе, что можно было обойтись без жестикуляции и мимики. Пока он рассказывал, Атос, Портос и Арамис мирно спали, как люди, которые уже добрую неделю не знали настоящего сна. Между тем на нижней палубе Мушкетон сначала стоял как в столбняке, а потом спохватился и стал собираться. Блезуа, охваченный ужасом, с взъерошенными волосами, попытался делать то же самое. Вот что случилось с Гримо. Пройдя в среднее отделение нижней палубы, он начал свои поиски. И тотчас же натолкнулся на бочку. Он тихонько ударил по ней. Она оказалась пустой; Гримо перешел ощупью к другой, которая была тоже пустая. Третья бочка издала глухой звук; она, без сомнения, содержала драгоценный напиток. Гримо присел на корточки возле бочки и стал шарить рукой, стараясь найти, где бы поудобнее приладить бурав. Вдруг ему попался кран. «Отлично, – подумал он, – это сильно упрощает дело». Он подставил свой кувшин, открыл кран и почувствовал, что содержимое потихоньку переходит из одного вместилища в другое. Гримо из предосторожности запер кран и поднес кувшин к губам, чтобы попробовать, так как по своей добросовестности не хотел угощать своих товарищей чем-нибудь таким, за что бы не мог отвечать. В это время Мушкетон подал свой сигнал. Гримо, опасаясь ночного обхода, юркнул между бочками и притаился. В самом деле, дверь отворилась, и вошли два закутанных в плащи человека, те самые, которые дали Блезуа и Мушкетону приказ погасить огонь. Один из вошедших нес фонарь с высокими стеклами, так что пламя не выбивалось наверх. Кроме того, стекла фонаря были прикрыты бумагой, которая умеряла или, вернее, поглощала свет и теплоту. Человек этот был Грослоу. Другой держал в руке что-то длинное, гибкое, белое, свернутое вроде каната. Лицо человека скрывалось под шляпой с широкими полями. Гримо подумал, что этих людей привело сюда то же желание, что и его, желание раздобыть портвейн. Он плотнее прижался к бочке и решил, что, если даже его изловят, преступление в конце концов не так уж велико. Подойдя к бочке, за которой спрятался Гримо, вошедшие остановились. – Фитиль с вами? – спросил по-английски державший фонарь. – Вот он, – последовал ответ. При звуке этого голоса Гримо задрожал, чувствуя, что ледяной холод проник до мозга его костей. Он тихонько приподнялся, вгляделся поверх обруча и под опущенными полями шляпы различил бледное лицо Мордаунта. – Сколько времени может гореть фитиль? – обратился Мордаунт к своему спутнику. – Думаю, что минут пять, – отвечал шкипер. И этот голос показался Гримо немного знакомым. Он посмотрел на его спутника и после Мордаунта узнал и Грослоу. – В таком случае, – заговорил опять Мордаунт, – вы предупредите ваших людей: пусть будут наготове, но не говорите им для чего. Шлюпка идет за фелукой? – Как собака за хозяином, на крепкой пеньковой бечеве. – Так вот, когда часы пробьют четверть первого, вы соберете своих людей и, соблюдая полнейшую тишину, спуститесь в шлюпку… – Но сначала надо поджечь фитиль. – Это уж мое дело. Я хочу быть уверенным в том, что моя месть совершится. Весла в шлюпке? – Все готово. – Прекрасно. – Итак, все условлено. Мордаунт стал на колени и всунул конец фитиля довольно глубоко в кран, так, чтобы оставалось только поджечь другой конец. Покончив с этим, он поднялся и вынул часы. – Вы помните? В четверть первого, иначе говоря… Он посмотрел на часы. – Через двадцать минут. – Отлично, – заметил Грослоу, – только я считаю долгом еще раз предупредить вас, что вы оставили для себя самую опасную часть дела и гораздо лучше было бы поручить зажечь фитиль кому-нибудь из наших людей. – Мой дорогой Грослоу, – отвечал на это Мордаунт, – есть французская пословица: «Каждый сам себе лучший слуга». Я хочу применить ее на деле. Гримо если не все понял, то все слышал: выражения лиц собеседников дополнили ему несовершенное знание языка. Он видел и узнал двух смертельных врагов мушкетеров. Он заметил, как Мордаунт вставил фитиль. Он слышал пословицу, произнесенную по-французски. Наконец он несколько раз опускал руку в кувшин, который он держал в другой руке, и пальцы его, вместо вина, страстно ожидаемого Мушкетоном и Блезуа, зарывались в мелкие зерна пороха. Мордаунт и шкипер собрались уходить. В дверях они остановились и прислушались. – Слышите вы, как они спят? – спросил один из них. Действительно, сверху через потолок доносился храп Портоса. |