
Онлайн книга «Тайна Шерлока Холмса»
— Может, ему каким-то образом удаётся делать это дистанционно? — выдвинул я версию. — Уверен, что вы правы, Уотсон, — кивнул Холмс. — Я пришёл к аналогичному выводу. Но вот вопрос: как именно ему удаётся это делать? Ни на одном из пепелищ не нашли никаких следов часовых механизмов. — Пожалуй, вам стоит поговорить с вашим братом Майкрофтом. Вдруг ему удастся пролить свет на эту тайну. У него тоже очень острый ум. Холмс резко выпрямился и воззрился на меня. — Уотсон, — объявил он, — вы — моё вдохновение! Уже не первый раз благодаря своей интуитивной прозорливости вы подсказываете мне, где искать ключ к разгадке. — Холмс принялся ходить по комнате, бормоча под нос: — Ну конечно же, погода тёплая, даже жаркая… Люди держат окна и двери нараспашку… Бьюсь об заклад, что окно на втором этаже в «Ручках белошвейки» тоже было открыто. — Скорее всего так оно и было, Холмс, — согласился я. — От этого пламя горело ещё ярче. Нет ничего хуже, чем при пожаре устроить сквозняк и обеспечить кислороду доступ к огню. — Всё это так, Уотсон, — кивнул мой друг, — но я думал немного не об этом. Какая последние два дня у нас погода? — Тёплая, сухая, солнечная. Лёгкая дымка. А что? — Правильно. Если вы сверитесь с газетами, то обнаружите, что именно такая погода стояла в дни пожаров. А в другие дни, когда поджигатель залегал на дно, было как раз пасмурно. — Холмс быстрым шагом подошёл к карте и снова глянул на неё. — Сходится! — воскликнул он. — Уотсон, я болван и тупица. Как же я раньше не догадался?! Вы молодец, спасибо большое за подсказку. Что ж, теперь у нас есть версия. — Я же всего-навсего посоветовал обратиться за помощью к Майкрофту, — озадаченно напомнил я. — Не совсем, старина. Вы сказали, что, возможно, ему удастся пролить свет на нашу тайну. Ключевое слово «свет»! — Поманив меня к карте, сыщик ткнул в неё пальцем: — Смотрите сюда. Первый пожар вспыхнул на Бишоп-Бридж-стрит. Следующий — на Лондон-стрит, третий — на Хэрроу-роуд, а самый последний — на Прейд-стрит. Все эти пожары начались в самое светлое время суток, вскоре после полудня, и все они словно кольцом окружают Паддингтонский вокзал. Я сокрушённо покачал головой: — Простите, Холмс, но я не понимаю, к чему вы клоните. Холмс лишь улыбнулся моей недогадливости: — Если бы мне захотелось что-нибудь поджечь с безопасного расстояния в солнечный день, я бы вполне обошёлся большим увеличительным стеклом, фокусирующим солнечные лучи. — Вот это да, Холмс! Думаю, вы правы! — Сфокусированный луч не так эффективен, если он проходит через оконное стекло, поэтому преступник выбирал открытые окна и двери. — Ясно как день, — кивнул я. — Но где он при этом находился сам? — Разве это непонятно? На крыше Паддингтонского вокзала. Именно поэтому на вокзале пока не было пожаров. По этой же причине никто никогда не видел поджигателя. Ну, а раз злоумышленник любит увеличительные стёкла и линзы, — немного подумав, добавил Холмс, — остаётся предположить, что он наблюдает за пожаром через подзорную трубу. — Браво, Холмс, вы снова оказались на высоте! — восхищённо признал я. — Всё сходится. Только что нам теперь делать? — Устроим нашему поджигателю засаду. Каков метеопрогноз на завтра? — Ясная сухая погода, — прочитал я, взяв в руки газету, — температура двадцать два — двадцать шесть градусов тепла. Холмс подошёл к окну, внимательно изучил небо и сказал: — Пока моя версия умозрительная, и у меня нет ни малейших доказательств моей правоты. В связи с этим я считаю, что пока не нужно зря беспокоить инспектора Лестрейда. Засаду сможем организовать и мы с вами. — Жду не дождусь, — улыбнулся я в предвкушении. Холмс глянул на часы: — Предлагаю с утра первым делом нанести визит начальнику вокзала. Даже если злоумышленник решит воспользоваться завтрашней погодой, которая, судя по всему, и вправду обещает быть ясной, он вряд ли появится раньше полудня. Тем вечером почтальон доставил Холмсу телеграмму. Мой друг прочитал её и, покачав головой, отложил в сторону. — Ну и ну, — недовольно буркнул он. — Кто бы мог подумать? Взгляните, Уотсон. Телеграмма гласила следующее: Уважаемый мистер Холмс, Дело закрыто. В ходе подробного допроса Дэмьен Эпплгейт во всём сознался. Спасибо за помощь. С уважением, Лестрейд — Отличные новости! — воскликнул я, но, подняв взгляд на Холмса, обнаружил, что сыщик уже надел шляпу и тянется за тростью. — А куда вы собрались? — Мне бы хотелось лично побеседовать с Дэмьеном Эпплгейтом. Вы со мной, старина? — Конечно, — я схватил шляпу и кинулся вслед за Холмсом. Когда мы уже подъезжали к Скотленд-Ярду, Холмс предупредил: — Уотсон, мне хотелось бы попросить вас пока не упоминать о моей версии с увеличительными стёклами. — Конечно, — с готовностью согласился я. В кабинете у Лестрейда Холмс первым делом спросил: — Скажите, инспектор, Эпплгейт объяснил, каким образом он устраивал пожары? — Пока нет, но я как раз собирался ещё раз его допросить. Не желаете ли составить мне компанию, джентльмены? Вскоре напротив нас уже сидел поджигатель. Им оказался худенький, напоминающий хорька коротышка с тонкими сальными волосами. Вдобавок ко всему преступник косил на левый глаз. Эпплгейт насторожённо на нас посмотрел и облизал губы. — Вот мы и снова встретились, Дэмьен, — промолвил Холмс. — Что, опять взялся за старое? — Вас, мистер Холмс не одурачишь! — Эпплгейт ухмыльнулся, продемонстрировав гнилые зубы. — Только я никого не хотел убивать. Честно, не хотел. — Как ты устраивал пожары, Дэмьен? — спросил Холмс. Эпплгейт хитро посмотрел на нас: — Если я скажу, мне скидочка выйдет? — Перебьёшься, крысеныш, — рявкнул Лестрейд. — В огне погибли люди, и тебя вздёрнут за убийство. Я лично за этим прослежу. — Инспектору вряд ли под силу тебе помочь, — доверительно сообщил Холмс, — а вот я смогу. Я, например, позабочусь о том, чтобы твоей сожительнице и детям помогли деньгами. Им-то от тебя толку никакого, верно? Эпплгейт с минуту смотрел на Холмса изучающим взглядом и наконец произнёс: — Вы ведь джентльмен, так? Значит, должны держать слово. Правильно я мыслю? — Правильно, — кивнул Холмс. — Тогда ладно, скажу. Я отказался от часовых механизмов — они оставляют следы. Я придумал новый способ, чтоб всё было чисто и гладко. Дайте спички, и я вам покажу. |