
Онлайн книга «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Часть 6»
– О чем это вы? – сказал король, торопившийся поскорее покончить с этим чрезвычайно неприятным ему разговором. – Я перехожу прямо к фактам, ваше величество; я обвиняю некое лицо в том, что оно чернит меня в ваших глазах. – Никто, господин Фуке, вас не чернит. И я не люблю, когда обвиняют других. – Но если на меня возводят ложное обвинение… – Мы слишком много говорим с вами об этом. – Ваше величество не желаете предоставить мне возможность оправдаться? – Повторяю еще раз, я вас ни в чем не виню. Фуке отошел на шаг и сделал полупоклон. «Несомненно, – подумал он, – король уже принял решение. Только тот проявляет такое упорство, кому нельзя отступить. Не видеть сейчас опасности мог бы только слепой, не постараться избегнуть ее – только глупец». И он снова обратился к королю: – Ваше величество потребовали меня, чтобы поручить мне какую-нибудь работу? – Нет, господин Фуке, – для того, чтобы подать вам совет. – Я почтительно слушаю ваше величество. – Отдохните, господин Фуке, поберегите силы: сессия штатов будет непродолжительной, и, когда мои секретари закроют ее, я хочу, чтобы в течение двух недель никто во всей Франции не говорил о делах. – Королю нечего сообщить мне относительно этого собрания штатов? – Нет, господин Фуке. – Мне, суперинтенданту финансов? – Отдохните, пожалуйста. Вот и все, что я хотел вам сказать, господин Фуке. Фуке закусил губу и опустил голову. Видимо, он обдумывал какую-то мысль, которая его беспокоила. Это беспокойство передалось королю. – Может быть, вы недовольны предстоящим вам отдыхом, господин Фуке? – спросил он. – Да, ваше величество, я не привык отдыхать. – Но вы больны, вам надо лечиться. – Ваше величество говорили о речи, которую мне предстоит завтра произнести? Король не ответил; этот внезапный вопрос привел его в замешательство. «Если я выкажу страх, – подумал Фуке, – я погиб. Если его первое слово будет суровым, если он рассердится или хотя бы сделает вид, что сердится, как я из этого выпутаюсь? Будем действовать мягко. Гурвиль был, разумеется, прав». – Ваше величество, раз вы так милостивы ко мне, что заботитесь о моем здоровье и даже освобождаете от всякой работы, освободите меня также и от завтрашнего совета. Я воспользуюсь этим днем, чтоб полежать в постели, и попрошу ваше величество предоставить мне вашего собственного врача, дабы испытать действие еще одного лекарства в надежде побороть эту проклятую лихорадку. – Пусть будет по-вашему, господин Фуке. На завтра вы получите отпуск, к вам будет направлен врач, и ваше здоровье поправится. – Благодарю вас, ваше величество, – поклонился Фуке. Затем, решившись, он снова заговорил: – Не буду ли я иметь счастье повезти короля к себе на Бель-Иль? И он прямо взглянул на Людовика, чтобы судить об эффекте, произведенном его предложением. Лицо короля снова покрылось краской. – Вы заметили, – ответил он, пытаясь выдавить улыбку, – что вы сказали: ксебе на Бель-Иль? – Это правда, ваше величество. – А вы забыли, – продолжал король тем же шутливым тоном, – что Бель-Иль вы отдали мне? – И это правда, ваше величество. Поскольку в свое время вы не приняли моего дара, мы и отправимся туда с тем, чтобы ввести вас во владение. – Согласен. – Это в такой же мере отвечало бы вашим намерениям, сколько моим, и я не сумел бы высказать вам, ваше величество, насколько я был счастлив и горд, увидев, что все войска короля прибыли сюда из Парижа, чтобы принять участие в этом вводе вашего величества во владение. Король пробормотал, что он взял с собой своих мушкетеров не только для этого. – О, я в этом уверен, – живо сказал Фуке. – Ваше величество слишком хорошо знаете, что король может войти туда совершенно один с тросточкой в руках, и все укрепления Бель-Иля тотчас же падут. – Черт возьми! Я не хочу, чтобы падали эти прекрасные укрепления, которые так дорого обошлись. Нет, пусть они послужат против голландцев и англичан. Но вы ни за что не сможете угадать, что именно я хочу повидать на Бель-Иле, господин Фуке. Я хочу повидать красивых крестьянок, женщин и девушек, которые так хорошо пляшут и так соблазнительны в своих алых юбках! Мне очень хвалили ваших вассалов женского пола, господин суперинтендант, и вы мне покажете их. – Когда только вам будет угодно, ваше величество. – Есть ли у вас какие-нибудь средства передвижения? Это можно было бы сделать хоть завтра, если бы вы пожелали. Суперинтендант почувствовал в этих словах ловушку, которая была, однако, не из числа ловко подстроенных, и ответил: – Нет, ваше величество, я не знал о вашем желании и, уж конечно, о том, что вы так торопитесь побывать на Бель-Иле; вот почему я ничем не запасся. – Однако вы располагаете судном? – У меня их пять, но одно в Порте, другие в Пембефе, и, чтобы добраться до них или привести их в Нант, нужно по крайней мере двадцать четыре часа. Надо ли мне посылать за ними курьера? – Погодите, дайте пройти мучающей вас лихорадке, подождите до завтра. – Это верно… Кто знает, не возникнет ли завтра у нас тысяча новых планов, – отвечал уже не сомневавшийся в своей участи и сильно побледневший Фуке. Король вздрогнул и протянул уже руку, чтобы взяться за колокольчик, но Фуке не дал ему осуществить это намерение. – Ваше величество, – сказал он, – у меня жар, я весь дрожу. Если я пробуду здесь несколько лишних минут, я могу потерять сознание. Разрешите мне удалиться, чтобы улечься в постель. – Действительно, у вас сильный озноб; это очень грустное зрелище. Идите, господин Фуке, идите к себе. Я пошлю узнать о вашем здоровье. – Ваше величество слишком добры. Через час я буду чувствовать себя лучше. – Я хочу, чтобы кто-нибудь проводил вас, сударь, – заметил король. – Как будет угодно вашему величеству, я охотно обопрусь о чью-нибудь руку. – Господин д’Артаньян! – крикнул король, позвонив в колокольчик. – О, ваше величество, – перебил Фуке, рассмеявшись, и притом с таким видом, что королю стало не по себе. – Вы хотите, чтобы меня проводил капитан мушкетеров? Это двусмысленная честь, государь. Прошу вас, дайте мне простого лакея. – Почему, господин Фуке? Ведь господин д’Артаньян провожает, случается, и меня. – Да; но когда он сопровождает вас, ваше величество, он делает это по вашему приказанию, тогда как, сопровождая меня… |