
Онлайн книга «Возвращение во Флоренцию»
И все-таки в последний момент перед расставанием он получил от Тессы утешительный приз. — Я устраиваю вечеринку, — сказала она. — В честь моего дня рождения. Двадцать шестого, в клубе «400». Если получится, Майло, обязательно загляните. — Это новые портьеры? — спросила миссис Фейнлайт. — Мне казалось, в этой комнате были синие. — Я заказала их к весне, мама, — ответила Ребекка. — Тебе не кажется, что они смотрятся веселее? — У тебя, должно быть, денег куры не клюют — заказывать новые портьеры только потому, что пришла весна! К тому же я никогда не любила желтый цвет. — Миссис Фейнлайт вернулась к своей бараньей отбивной. Было двадцать первое марта; Ребекка, Майло и Мюриель праздновали день рождения миссис Фейнлайт. После ланча мать должна была открыть подарки, потом Ребекка подаст чай с тортом, а вечером Мюриель отвезет мать домой. Ребекка как-то попыталась пригласить Мейсонов в надежде, что вечер пройдет веселее, однако он превратился в полную катастрофу: миссис Фейнлайт невзлюбила Глен и вела себя с ней откровенно грубо. Майло сказал: — Кому-нибудь добавить вина? — Я никогда не пью вина за ланчем, — отозвалась миссис Фейнлайт. Майло подлил вина Ребекке. — Мюриель? — Да, пожалуйста. Миссис Фейнлайт сказала: — Я прекрасно помню молодого Томми Маккинтайра. Образованный юноша, из хорошей семьи. Пьянство его погубило. — Не думаю, что мы закончим свои дни, валяясь в канаве, — ответила Ребекка. — Ребекка, что за выражения! Постыдись! — Миссис Фейнлайт с упреком посмотрела на Майло, словно это была его вина. — Надо же, — быстро вступила Мюриель, — какая прекрасная погода выдалась на твой день рождения, да, мама? — Погода? — Миссис Фейнлайт посмотрела в окно. На улице было солнечно и ясно. Кое-где уже расцветали первые нарциссы. Мюриель настаивала: — Наконец-то пришла весна. Когда светит солнце, чувствуешь себя гораздо лучше. — Я бы чувствовала себя лучше, будь у меня внуки. Не хочется веселиться, когда знаешь, что твой род умирает. Мюриель вытащила из рукава носовой платок и громко высморкалась. Беседа прервалась, все четверо сидели в молчании. Первой пришла в себя Мюриель. — Джоанна Мур заразилась ветрянкой, это точно, — сказала она. — Утром у нее появилась сыпь и поднялась температура. — Надо же, — заметила Ребекка, — какая неприятность. — Родители никогда не сообщают нам правду — просто присылают справку и все, а это ни о чем не говорит. — Какую справку? — Справку о карантине. Джоанна сказала, что ее брат приехал на пасхальные каникулы больной ветрянкой. Родители не должны были отправлять ее назад в школу. Хотя, конечно, миссис Мур Джоанне не мать. Помните, я рассказывала, что первая миссис Мур сбежала с каким-то певцом из бара? — Мюриель! — одернула дочь миссис Фейнлайт. — Ничего страшного, мама, все и так знают. Об этом писали во всех газетах. Мюриель была ужасной сплетницей. Ребекка старалась поменьше делиться с сестрой подробностями своей личной жизни. Она ни слова не сказала Мюриель о романе Майло с Аннетт Лайл. Вспомнив об этом, Ребекка перевела взгляд на мужа. Было ясно, что он потерял нить разговора. Он с ее матерью никогда не ладил, и Ребекка могла бы списать тень озабоченности на его лице на счет обычной скуки, если бы он не выглядел настолько отсутствующим. Это выражение она замечала не в первый раз за последние несколько недель, и у нее уже закрадывались смутные подозрения. Мюриель продолжала говорить. — Сейчас они отдыхают на юге Франции… — Кто? — Родители Джоанны, конечно. — О, понятно, — протянула Ребекка. — Очень жаль, что она заболела прямо перед турниром. Джоанна — одна из наших лучших нападающих. — Надо же! — У Анны на этой неделе мало шансов, однако у Виктории есть сильные игроки. — Четыре отделения школы Вестдаун носили имена английских королев. — Пожалуй, придется взять в команду Имоджен Кастерс, хоть она и слабовата. Слава богу, Фредди Николсон в отличной форме — свидетельством тому прошлый матч. Майло вздернул голову: — Николсон? — Да, Фредди Николсон, — повторила Мюриель и саркастическим тоном добавила: — Я и не знала, Майло, что ты интересуешься лакроссом. — Но это же мальчик! Я не знал, что мальчики играют в лакросс. Мюриель засмеялась. — О нет, ничего подобного! Надо же, какое забавное совпадение. Фредди — девочка. Ее зовут Фредерика, но мы обычно называем ее Фредди. А вообще, изначально лакросс был мужской игрой. Ее придумали индейцы, и хотя с тех пор правила сильно изменились… Мюриель продолжила свой монолог о происхождении лакросса. Майло не отрываясь смотрел на нее, но тут поймал настороженный взгляд Ребекки, изобразил на лице свою самую очаровательную улыбку и сказал: — Никогда не разбирался в спорте. Думаю, это не для меня. — Потом он вылил остатки вина из графина себе в бокал и выпил. Чуть поспешно — отметила про себя Ребекка. После ланча, когда Майло удалился к себе в кабинет, а мать прилегла отдохнуть, Ребекка с Мюриель вышли в сад. — Как твоя простуда? — поинтересовалась Ребекка. — Ничего особенного. Уже проходит. Я подумывала взять отгул, но… — Мюриель пожала плечами. Не такая высокая и стройная, как Ребекка, Мюриель была одета в твидовый костюм темно-желтого цвета; из-под жакета выглядывал вязаный коричневый жилет. Она никогда не пользовалась помадой или пудрой, а волосы ей стригла та же девушка, которая приходила в школу раз в месяц, чтобы подстричь учениц. У нее были серо-голубые глаза и гладкая кожа. Ребекка считала, что сестра уделяет недостаточно внимания свой внешности, и как-то раз даже предложила поехать вместе с ней в Лондон и купить ей одежду, но Мюриель ответила, что ненавидит ходить по магазинам и не желает тратить полдня на то, чтобы толкаться в «Селфридже». Ребекка заметила, что нос у Мюриель покраснел и начал шелушиться. Она выглядела усталой. — В любом случае, я рада, что ты приехала, — сказала Ребекка и обняла сестру. — Как прошла неделя? — Вообще-то, не очень. Вчера я поругалась с мисс Лоусон. Мисс Лоусон, заместительница директрисы, была моложе Мюриель и поступила на работу в школу год назад. — Что случилось? Мюриель рассказала. Она планировала отправить несколько стульев из комнаты старших девочек на ремонт — их следовало заново обить, — но мисс Лоусон отменила ее распоряжение, якобы с целью сэкономить деньги. Ребекка поняла, что недовольство сестры было вызвано ревностью: мисс Лоусон распоряжалась в школе, которую Мюриель считала своим домом. |