
Онлайн книга «Возвращение во Флоренцию»
— Я буду очень осторожна, Гвидо, обещаю. Он посмотрел вверх, туда, где между крышами домов синела полоска неба. — Какой чудесный вечер, — сказал Гвидо. — Может, прогуляемся? Они пошли по Виа Романа. Гвидо сказал: — Я серьезен как никогда, Тесса. Для тебя здесь небезопасно. Через несколько недель Италия может вступить в войну. Она бросила на него короткий взгляд. — Ты так думаешь? — Я надеюсь, что этого не случиться — молюсь, чтобы войны не было, — прошептал он. — Но определенные круги настаивают на ней, подталкивают страну к войне. Им нужна легкая слава. — А ты сам, Гвидо? Что думаешь ты? Он вздохнул. — Пока что нам удавалось держаться в стороне и успешно пользоваться своим положением. Я надеялся, что цинизм итальянского правительства и его продажность позволят нам и дальше идти этим курсом. Вступить в войну на стороне нацистов будет просто сумасшествием. Это прикончит нас. Полдюжины мальчишек пробежали мимо — они гнались за своим приятелем на самокате. Собака рыла лапами опавшие листья в канаве. Гвидо снова заговорил: — Вчера ты сказала, что нашей дружбе пришел конец. Но если и так, Тесса, это был твой выбор. — Неправда! — Она вспомнила свои первые тоскливые недели в Англии: школу, поезд, разлуку со всем, что она любила. — Я писала тебе, — сказала она, — но ты так и не ответил. — Я не получил от тебя ни одного письма. Она остановилась посреди улицы, нахмурив лоб. — Не понимаю… — Я не получал от тебя писем — ни единого. И я писал — десятки раз. Неужели он лгал? Нет, на него это было совсем не похоже. — Я писала тебе, Гвидо, — сказала она. — Честное слово. Тесса вспомнила Вестдаун с его учительницами — старыми девами и целым сводом абсурдных правил. Ей запрещалось самой ходить к почтовому ящику; нужно было передать письмо классной даме, чтобы та его отправила. — Думаю, это из-за моей школы. Наверное, ученицам запрещалось переписываться с мальчиками. Вполне возможно, учителя читали наши письма и рвали те, которые считали неподобающими. — В конце концов, — сказал Гвидо, — я сдался. Решил, что ты меня забыла. — Нет, Гвидо. Я никогда тебя не забывала. — Тогда мне очень жаль, — мягко произнес он. — Почему ты вернулась во Флоренцию, Тесса? — Потому что здесь мой дом. — Здесь, а не в Англии? — Нет. Какое-то время я думала, что он там, но я ошибалась. — Ты не была там счастлива? — Поначалу была. — Она улыбнулась. — Я любила Лондон. Мне нравилось самой себя обеспечивать. — А чем ты занималась? — Работала манекенщицей. Дефилировала в роскошных нарядах перед богатыми дамами. — Она приняла картинную позу и рассмеялась. — Ты добилась успеха? — О да. Я прекрасно зарабатывала, могла оплачивать школу Фредди и очень этим гордилась. — А теперь ты работаешь в магазине готового платья… Почему, Тесса? Ее сердце упало. — Потому что кое-что случилось, — ответила она. — Шрам у тебя на лбу — из-за него ты перестала работать манекенщицей? Автоматически она подняла руку и поправила челку. — Я попала в аварию. — Ты сильно пострадала? Она кивнула. — Бедная Тесса, — сказал Гвидо. Она остановилась и прикоснулась кончиками пальцев к лепесткам розы, увившей стену. Потом негромко произнесла: — Я совершила несколько поступков, которых до сих пор стыжусь. Она была рада, что Гвидо не задавал ей больше вопросов. Это позволило ей немного отдышаться, прийти в себя и сменить тему. — Ты не терял времени даром, Гвидо. Ты женат. У тебя очаровательная дочь. — Да, мне очень повезло. — Как вы познакомились с Маддаленой? «Маддалена была единственной наследницей обеспеченной флорентийской семьи», — сказал Гвидо. Они были знакомы с давних пор. Их семьи приветствовали этот брак. Маддалена была красивая, воспитанная и очень добрая; хранительница очага, очаровательная хозяйка дома, прекрасная мать для Лючиеллы. Тессе показалось, что его слова прозвучали слишком бесстрастно. В них не было огня. Она представила их, Гвидо и Маддалену: как они идут воскресным утром в церковь, она невозмутимая, мысленно готовящаяся к религиозной церемонии, он слегка скучающий, по обыкновению обводящий взглядом толпу прихожан, поднимающихся по ступеням церкви. Они дошли до старых городских ворот. — Мне очень жаль, что твой отец умер, Гвидо, — сказала Тесса. — Он мне нравился. Он долго болел? — Два года. Ужасно было видеть его таким. Мама за ним ухаживала. — Как она? — Нормально. Они с Фаустиной живут на вилле в Кьянти. Мама всегда предпочитала жить в деревне. — Фаустина… сколько ей сейчас? — Двадцать один. — Она замужем, помолвлена? — Ни то, ни другое. — Уголки рта Гвидо поползли вниз. — Она охотно согласилась похоронить себя в этой глуши. Это наводит на определенные размышления. Тесса припомнила Фаустину Дзанетти. «Она ужасно любит командовать», — жаловалась Фредди, когда они, девочками, играли вместе. — А Сандро? — спросила она. — Работает в Болонье. — Гвидо улыбнулся, сверкнув белоснежными зубами. — Строит дороги и мосты. А как Фредди, Тесса? — Очень хорошо. Работает в одной конторе в Лондоне. Я по ней скучаю. Его темные глаза цвета горького шоколада смотрели на нее в упор. — Тогда возвращайся в Англию, — сказал он. — Я не могу, — ответила Тесса. — Гвидо, я никак не могу. Некоторое время они шли в молчании. Внезапно она сказала: — Оглядываясь на наше прошлое, я думаю, до чего странные отношения сложились между нашими семьями. Моя мать и твоя мать. Моя мать приходила в дом к твоей матери. Они вместе ужинали, жена твоего отца и его любовница. Мне всегда было интересно — твоя мать была не против? Она должна была возражать! — Может, она ничего не знала. — Не знала? Как она могла не знать! Мы и то знали. Ты мне рассказал, помнишь, Гвидо. Как-то раз ты пришел из университета и сообщил мне, что моя мать и твой отец — любовники. Глупо, что я сама не догадалась. — Наверное, я должен был держать свои соображения при себе. Ты была еще совсем ребенком. |