
Онлайн книга «Зимний дом»
Персия делала огромные коллажи из тканей, пользовавшиеся огромным успехом у ее подруг, величавших себя «кружком Блумсбери». Майя сказала: — Выходит, если бы я позировала для картин Мерлина, это значило бы, что я торгую собой? Персия коснулась ее руки. — В известном смысле. Мерлин фыркнул. — Но если бы я выбрала это сама… — Ага! — радостно прервал ее Ричард. — Верно, Майя. Свобода воли… — Ричард, а ты не думаешь, что все зависит от того, платил бы мистер Седберг или нет мисс Рид за ее услуги в качестве натурщицы? — Конечно, Тед, плата за труд облагораживает связь. — Ты хочешь сказать, что если женщине заплатить, она не будет потаскушкой? — Мистер Седберг! — ужаснулся Филип Шоу. — При дамах! Робин поняла, что он имеет в виду Майю. Майю, которая в белой блузке и синей юбке выглядела безмятежной, нетронутой и чистой. — Кофе, — решительно сказала Дейзи и убрала со стола пудинг. Курили и пили кофе в гостиной. Ричарду Саммерхейсу не нравилось, когда после обеда согласно заведенному порядку общество разделялось на мужское и женское. Кресел на всех не хватило, поэтому околдованный Филип Шоу сидел у ног Майи, а Робин примостилась на подоконнике. — Ричард, Дональд составляет программу на предстоящий год, — сказал Тед Уорбертон. — На какое время назначить твою лекцию? Ричард Саммерхейс нахмурился. — Гм-м… Наверно, на осень. Большая часть лета уйдет на экзамены. — А тема? — Возможно, Лига Наций… Или… Дайте подумать… Последствия революции в России. Робин тронула отца за рукав. — Па, пожалуйста, про революцию. — Она смутно помнила, как в доме Саммерхейсов тихо отпраздновали победу русской революции семнадцатого года. Тихо, потому что Хью со своим батальоном только что отправился во Францию. — Думаю, Мэри уже назначила день благотворительной распродажи. — Десятого июня, Дейзи. — Так скоро? Робин, нам придется поторопиться. — Наверно, у мисс Саммерхейс найдутся дела поважнее, — лукаво заметил Тед Уорбертон. — Например, какой-нибудь молодой человек… Робин насупилась, и ее отец пояснил: — Тед, в октябре у Робин начнутся занятия в Гиртоне. Она будет изучать классическую филологию. В голосе Ричарда слышалась гордость. Робин насупилась еще сильнее и отошла в сторону. Дейзи пошла за ней и шепнула: — Робин, Тед тебя дразнит, только и всего. — Дело не в этом. Я просто… Чем больше Робин думала, тем меньше ей нравилась перспектива потратить ближайшие три года на изучение классической филологии. Колледж Гиртон представлялся ей похожим на школу: та же узость интересов, тот же тесный мирок, те же дружбы, вспыхивающие ни с того ни с сего, и такие же беспричинные ревность и обиды. Но сказать об этом вслух было невозможно, и Робин пробормотала: — Везде одно и то же. Мужчины возглавляют комитеты и произносят речи, а женщины проводят благотворительные распродажи и разливают чай! — Робин, милая, я терпеть не могу выступать перед людьми, — мягко сказала Дейзи. — А у твоего отца и в самом деле нет времени собирать всякие лохмотья. — У тебя есть время, потому что ты не работаешь. Будь у тебя профессия, как у папы, ты бы тоже плакалась, что ничего не успеваешь. — Тогда слава богу, что у меня ее нет, — непринужденно ответила Дейзи. — Если бы мы не устраивали ужины и благотворительные распродажи, нам не на что было бы снять зал. А где тогда выступать? Как всегда, логика Дейзи была безукоризненной. Робин со стуком поставила изящные фарфоровые чашки на поднос и понесла на кухню. Потом вышла, миновала лужайку, озаренную лунным светом, и побежала к зимнему дому. Девушка стояла на веранде, опершись локтями о перила, и чувствовала, что ее гнев стихает. Лунный свет окутывал реку и пруд, в котором они купались днем, и окрашивал серебром далекие Болота. Из открытого окна гостиной доносились слова романса: «При первой встрече клялся я любить и чтить твой образ…» Услышав чьи-то шаги, Робин обернулась и увидела шедшего к ней Мерлина. В темноте светился кончик его сигареты. — Мне пришлось спасаться бегством от этой особы. Кроме того, я терпеть не могу романсов. Робин, надеюсь, ты не сердишься, что я помешал твоим девичьим грезам? Она хихикнула. Мерлин остановился рядом, положил руки на перила, и их локти соприкоснулись. — Сигарету? До сих пор Робин не курила, но взяла сигарету, надеясь показаться взрослой. Мерлин дай ей прикурить от своей сигареты; Робин вдохнула дым и закашлялась. — В первый раз? Если не понравилось, брось ее в реку. В гостиной Майя пела новый романс, выбранный для нее Ричардом: «Серебряный лебедь». В прохладном вечернем воздухе ее чистый голос казался неземным. Увидев лицо Мерлина, Робин злобно бросила: — И вы в нее втюрились! Седберг посмотрел на нее сверху вниз. — Ничуть. Это же ледышка. Послушай сама. В ее голосе нет страсти. Она как неживая. Они молча прослушали второй куплет, а потом Мерлин добавил: — Конечно, мне хотелось бы написать Майю. Но переспал бы я с тобой. Робин так и вспыхнула. Седберг рассмеялся и успокоил ее: — Шучу, не бойся. В конце концов, я так давно люблю Дейзи, что это было бы кровосмешением. Кроме того, ты наверняка считаешь меня кем-то вроде омерзительного старого дядюшки. Робин снова хихикнула, тут же поняла, что ведет себя как девчонка, и покачала головой. — Нет? Ну, раз так… Он наклонил голову и поцеловал Робин. Губы Мерлина были сухими и твердыми, сильные пальцы вплелись в ее густые короткие волосы. Потом Седберг отпустил ее. — Тоже в первый раз? Ай-яй-яй, малышка Робин… — Мерлин вгляделся в ее лицо. — Извини. Я, признаться, хватил лишнего. Не переживай, с другими у тебя получится лучше. Пожалуй, я им завидую. * * * Как-то в воскресенье Майя сидела в поезде, возвращаясь от Робин, и разговорилась с моряком, ехавшим из Ливерпуля к матери в Трампингтон. Она стала играть в свою всегдашнюю игру: очко, если он заговорит с ней; два, если он предложит понести ее портфель; три, если он угостит ее чаем; и полновесных пять, если он пригласит ее в кино. Ну а уж за поцелуй все десять. Интересно, сколько очков стоило бы предложение руки и сердца? Ну и умора: этакий Ромео на коленях в грязном вагоне третьего класса… Конечно, для любой девушки это был бы настоящий триумф. |