
Онлайн книга «Корона из желудей»
![]() Должно быть, я так и уснул за столом. Кто-то тормошил меня за плечо. — Зак, просыпайся! Солнце уже взошло. По стеклу струились капли дождя. Шея занемела, я спал, положив голову на руки поверх чертежа. — Который час? — простонал я. — Семь. Миссис Холл скоро встанет. Попробуй. Она поставила на стол дымящуюся чашку шоколада. Я сделал глоток, и обжигающая сладость напитка мгновенно прогнала остатки сна. Пока я пил, она рассматривала чертеж. — Закончил? — Да, — кивнул я, вытирая губы. — Откуда ты узнала, что я здесь? Она выдавила улыбку, слабую тень ее прежней нахальной гримаски. — Я тебя услышала. Ночью я спускалась и подглядывала за тобой в глазок, но ты так увлекся, что ничего не заметил. Я поставил чашку на стол. — Никто ничего не узнает. Когда-нибудь чертеж будут выставлять в музее. Чертеж Королевского круга, выполненный Джонатаном Форрестом. Люди будут восхищаться его мастерством и верной рукой. Больше я ничего не могу для него сделать. — Кто знает. Скатывая чертеж, я поднял глаза. Черное платье подчеркивало ее бледность, даже волосы, казалось, утратили блеск. Краснота и припухлость вокруг глаз исчезли, но я не сомневался, за последние дни она едва ли притронулась к еде. — О чем ты? — Пришло письмо. Сын мистера Форреста возвращается. Его корабль пришвартовался в Бристоле, и сейчас он на пути домой. Я молча смотрел на нее. — Он выгонит нас? — спросила Сильвия. Хотел бы я знать. — Я ни разу его не видел. Он может отказаться от моих услуг подмастерья, может оставить меня до окончания строительства. Будущее Сильвии представлялось туманным. Каким бы ни был сын Форреста, он — не сам Форрест. — Сильвия… — Мы забыли еще кое-что. — Она склонилась над чертежом, закусив губу. — Метопы. — Метопы? Я понятия не имею, что он… — Мы должны наметить для них места. Иначе его замысел останется незавершенным. Я смотрел на тайные знаки, значения которых не понимал. Если это буквы какого-то неведомого алфавита, мне их не прочесть. — Я понятия не имею, что они обозначают, в каком порядке должны… — Неважно. — Она взяла со стола карандаш. — Пронумеруй их, нанеси на чертеж. Пока кто-нибудь не сказал, что они тут лишние или слишком дороги. Если метопы содержат зашифрованное послание, найдется тот, кто сможет его прочесть. И я сделал, как она велела. И даже пририсовал свою картинку: дерево, разбитое молнией, рядом с ним отломленный сук. Дуб был на гербе Форреста, а теперь он мертв. Как еще я мог увековечить его память? Не успели мы закончить, как в дверь постучали. Миссис Холл затопала вниз по лестнице. До нас донеслись голоса и радостные возгласы. — Быстрее, — прошептала Сильвия. Мы аккуратно свернули чертеж, а я разложил бумаги так, как они лежали при Форресте. Мы обернулись к двери. На пороге появился молодой джентльмен. Мое глупое сердце ухнуло вниз — передо мной стоял Форрест, только на двадцать лет моложе. Те же темные карие глаза, такой же пристальный, острый взор. Сильвия низко присела. Я поклонился. — Вероятно, вы Зак? — Да, сэр. С благополучным возвращением. Он кивнул. — Не таким уж благополучным, как я надеялся. — Он выглядел усталым, и все время оглядывал кабинет, словно ожидал увидеть отца, затем улыбнулся Сильвии. — Отец писал мне о вас. И в то же мгновение я понял, что Сильвии больше нечего бояться. — Мастер Форрест был самым добрым человеком из всех, кого я знала. Джек Форрест-младший печально улыбнулся. — Да, разумеется, нам повезло, что судьба свела нас с ним. Он был молод, Джек Форрест-младший, но в работе не знал устали. В течение следующих дней Форрест переговорил со всеми нужными людьми в городе, встретился с Ральфом Аллином, успокоил подрядчиков. Строительные работы не прекращались: золотистый камень резали и обтесывали, а дома поднимались все выше. Я работал с ним вместе, скинув сюртук, закатав рукава и не узнавая сам себя. И каждый вечер Сильвия и миссис Холл устраивали для нас настоящий пир. Я трудился не покладая рук, трудился как вол, не думая, не рассуждая. Потому что стоило мне отвлечься, и я вспоминал о Форресте. Однажды вечером, когда рабочие ушли и я остался один, за спиной кто-то кашлянул. Я обернулся. Передо мной стоял Джордж Фишер. — Мастер Форрест зовет вас, сэр. Что-то в его тоне насторожило меня. — Где он? — В тайной комнате. Мгновение мы молча смотрели друг на друга посреди залитой лунным светом площадки, затем я повернулся и последовал за ним. Я не был в подвале с той ночи, когда умер Форрест, и от души надеялся, что мне не придется увидеть это место снова. К моему удивлению, Сильвия тоже пришла. Она куталась в плащ и выглядела испуганной. — Зак, что происходит? — Понятия не имею. В комнате горела одинокая свеча и чуть слышно журчал источник. Рядом в земле была выкопана яма, около нее стоял могильный камень. Снова метопа. Бладуд, летящий к земле, расправив крылья. — Еще одна. — Фишер посмотрел на меня пустым взглядом. — Пусть будет тут. Для него. Я подошел ближе и заглянул внутрь. Сильвия цеплялась за мою руку. В яме лежал гроб, на крышке была вырезана змея, круг и вписанный в него треугольник. Это все, что я успел разглядеть в мерцающем пламени. Повернувшись, мы увидели входящего Джека Форреста, за ним шел Ральф Аллин. Несколько рабочих остались стоять снаружи, сжимая в руках заступы. — Он сам так захотел, — спокойно сказал Аллин. — Но, кроме нас, никто знать не должен. Джек Форрест посмотрел на нас. — Утром я прочел завещание отца. Его воля проста, и я намерен ее исполнить. Он хотел, чтобы мастер Стоук продолжил свое обучение. Отныне, Зак, ты будешь работать со мной, если захочешь. Я молча поклонился, говорить я не мог. Джек Форрест перевел глаза на Сильвию. — Отец также велел продать вам один из домов. Он оставил вам небольшое наследство. Сильвия смотрела в пол. — Я этого не заслужила. — Отец думал иначе. |