
Онлайн книга «Пехотная баллада»
Из ниоткуда появился Джекрам, обутый, но все еще с болтающимися подтяжками. Он схватил Тьют за плечо и развернул к себе. — Где? — спросил он. — Внизу, на дороге! Солдаты! Повозки! Что делать, сержант? — Для начала не шуметь, — буркнул Джекрам. — Они идут сюда? — Нет, просто проходят мимо, сержант. Джекрам обернулся и удовлетворенно посмотрел на остальных. — Та-ак. Капрал, возьми Карборунда и Перкса и ступай посмотри. Остальные, берите оружие и постарайтесь не трусить. Э… лейтенант? Блуз ошеломленно стер пену с лица. — Что? А. Да. Займитесь этим, сержант. Через двадцать секунд Полли уже бежала вниз по склону вслед за Маладиктом. Там и сям сквозь заросли было видно дно ущелья. Полли заметила, как на солнце блеснул металл. Земля под ногами была покрыта толстым слоем хвои, и вопреки распространенному мнению в большинстве случаев леса вовсе не завалены сучками, которые громко хрустят под ногами. Разведчики достигли края леса, где кусты боролись друг с другом за солнечный свет, и нашли место, откуда открывался хороший обзор. На дороге было всего четверо солдат в незнакомой форме. Они попарно ехали позади и впереди повозки — маленькой, с брезентовым навесом. — Что такое в этой повозке, если ее охраняют четверо? — спросил Маладикт. — Наверное, что-то ценное. Полли указала на огромный флаг, свисающий с шеста. — По-моему, это газетчик, — сказала она. — Та же повозка. И тот же флаг. — Хорошо, что они проезжают мимо, — шепнул Маладикт. — Давай просто подождем, пока они не скроются, и ускользнем тихо, как мышки… Солдаты ехали со скоростью повозки — но тут двое, ехавшие впереди, остановились и повернулись в седлах, поджидая задних. Потом один из них показал в ту сторону, где залегли наблюдатели, и что-то крикнул, но было слишком далеко, чтобы расслышать. Задние солдаты подскакали к повозке и приблизились к своим товарищам. Все четверо задрали головы. После короткого спора двое зарысили обратно, вниз по дороге. — О черт, — сказала Полли. — Что они там увидели? Всадники проскакали мимо того места, где они прятались, и вскоре въехали в лес. — Мож, побежим за ними и нападем? — спросила Яшма. — Пусть этим занимается Джекрам, — ответил Маладикт. — Но если он их атакует и они не вернутся на дорогу… — Когда он их атакует, — поправил Маладикт. — …тогда эти двое заподозрят неладное. Один, возможно, останется здесь, а другой поедет за помощью. — Значит, мы подберемся поближе и подождем, — сказал вампир. — Гляди, они спешились. И повозка подъехала к ним. Если мы поймем, что они боятся, мы их окружим… — И что? — Пригрозим пристрелить, — твердо ответил Маладикт. — А если они не поверят? — Значит, пригрозим погромче! — сказал Маладикт. — Довольна? И я, черт возьми, надеюсь, что у них есть кофе! Есть три вещи, которые хочется сделать всякому солдату во время короткого привала. Закурить, развести костер… ну а третья вещь не предполагает огня, зато требуется дерево. [6] Двое солдат развели костер и поставили котелок. С повозки спрыгнул молодой человек, потянулся, зевнул и не спеша зашагал в лес. Он нашел подходящее дерево и через мгновение принялся внимательно изучать кору на уровне глаз. Стальной наконечник арбалетной стрелы прижался к его шее, и чей-то голос произнес: — Подними руки и медленно обернись. — Что, прямо сейчас? — Э… нет. Сначала можешь закончить. — Честно говоря, сомневаюсь… Погодите-ка… сейчас. Так, — молодой человек поднял руки. — Вы понимаете, что мне достаточно закричать? — И что? — сказала Полли. — А мне достаточно нажать на крючок. Проверим, кто быстрее? Мужчина обернулся. — Я же говорила, — Полли отступила на шаг. — Это снова он. Де Словв. Газетчик. — О! Так это вы, — сказал де Словв. — Кто? — уточнила Яшма. — О боги… — сказал Маладикт. — Послушайте, я бы отдал что угодно, чтобы с вами поговорить! — воскликнул де Словв. — Ну пожалуйста… — Ты на стороне врага! — прошипела Полли. — Что? А, вон те парни? Нет. Это солдаты из отряда лорда Ржава. Из Анк-Морпорка. Их послали в целях безопасности. — Они должны защищать вас здесь, в Борогравии? — уточнил Малекдикт. — И от кого же? — Э… теоретически — от вас. Яшма подалась вперед. — Ета… Какие ефективные охранники. — Я обязан поговорить с вами! — горячо повторил де Словв. — Невероятная история! Вас все ищут. Это вы убили старика углежога и его жену? Пели птицы. Вдалеке послышался крик самки синеголового дятла. — Патруль нашел свежие могилы, — сказал газетчик. В вышине цапля, зимняя гостья со стороны Пупа, прилетевшая на озера, издала мерзкий звук. — Я так понимаю, что это не вы, — сказал де Словв. — Мы похоронили мертвых, — холодно отозвался Маладикт. — Мы не знаем, кто их убил. — Мы взяли немного овощей, — добавила Полли и вспомнила, как они шутили на этот счет. А что им оставалось? Либо смеяться, либо плакать. Но все равно… — Вы питаетесь подножным кормом? Де Словв вытащил из кармана записную книжку и принялся что-то торопливо писать карандашом. — Мы не обязаны с вами говорить, — заметил вампир. — Нет-нет, не отказывайтесь! Вам столько нужно узнать! Вы ведь служите в этом… «Вверх-вниз»? — «Тудой-сюдой», — поправила Полли. — И вы… — начал де Словв. — Хватит, — сказал Маладикт и вышел из-за дерева. Солдаты, сидевшие у огня, на мгновение замерли, потом один потянулся за мечом… Маладикт перевел арбалет с одного на другого. Острие стрелы гипнотизировало их, словно качающийся маятник. — У меня всего один выстрел, а вас тут двое, — сказал вампир. — Кого я убью? Вам решать. Слушайте внимательно: где кофе? У вас ведь есть кофе? Ну же! Кофе есть у всех. Кофе на бочку! Солдаты уставились на арбалет и медленно покачали головами. — А ты, газетчик? — рыкнул Маладикт. — Где ты прячешь кофе? — У нас есть только какао, — ответил де Словв, быстро поднимая руки, как только вампир повернулся к нему. — Можете взять… Маладикт уронил арбалет, который разрядился в воздух, [7] и сел, закрыл лицо руками. |