
Онлайн книга «Пехотная баллада»
— …и выхватим Кнекскую крепость у них из-под носа! Джекрам расплескал чай по всей поляне. — Враги чувствуют себя неуязвимыми только потому, что в их распоряжении укрепленный форт, который стоит на скалистом утесе и окружен стенами в сто футов высотой и двадцать толщиной, — продолжал Блуз, как будто не замечая, что с окрестных деревьев капает чай. — Но противника ждет сюрприз! — Все в порядке, сержант? — шепнула Полли. Джекрам издавал горлом какие-то странные звуки. — У кого-нибудь есть вопросы? — спросил Блуз. Игорина подняла ветку. — А как же мы попадем внутрь, сэр? — Хороший вопрос, — ответил лейтенант. — В должное время вы узнаете. — Воздушная кавалерия, — произнес Маладикт. — Прошу прощения, капрал? — Летательные аппараты, сэр, — сказал Маладикт. — Враг не знает, откуда нас ждать. Сядем на удобной площадке, замочим их и смоемся. Блуз слегка наморщил лоб. — Летательные аппараты?.. — переспросил он. — Я видел такую картинку в книге некоего Леонарда Щеботанского. Что-то вроде… летающей мельницы. Похоже на большой штопор в небе. — Сомневаюсь, что они нам понадобятся. Хотя… спасибо за совет, — сказал Блуз. — Сэр, нам самим того и гляди вставят штопор! — вмешался Джекрам. — Это просто кучка новобранцев! Про честь и свободу вы толкали для газетчика, ведь так, сэр? Отличная идея. Все правильно, пошли в Кнекскую долину. Проберемся туда незаметно и присоединимся к остальным. Именно там наше место, сэр. Неужели вы всерьез надеетесь захватить крепость? Да я бы и с тысячей солдат не рискнул. — Я рискну с полудюжиной, сержант. У Джекрама глаза полезли на лоб. — Правда, сэр? И что, например, сделает рядовой Гум? Подрожит на них? А юный Игорь зашьет? А рядовой Холтер напугает взглядом? Они, конечно, многообещающие ребята… но не мужчины! — Генерал Тактикус сказал, что исход боя порой зависит от поступков одного-единственного человека в нужное время и в нужном месте, сержант, — спокойно ответил Блуз. — Да, но еще хорошо бы, чтоб солдат у тебя было больше, чем у противника, — возразил Джекрам. — Сэр, мы должны присоединиться к остаткам нашей армии. Может быть, она в ловушке, а может быть, и нет. Враги якобы расхотели нас убивать? Чушь какая. Война идет до победы, сэр. Если враг перестал атаковать, так это потому, что он боится. Мы должны быть в Кнекской долине. Там самое место для молодых солдат. Там они кое-чему научатся. Враг их ищет, сэр! — Если генерал Фракк среди пленных, его держат в крепости, — сказал Блуз. — Кажется, когда-то вы служили под его командованием, сержант? Джекрам помедлил. — Да, сэр, — наконец ответил он. — И это был самый тупой лейтенант на моей памяти за одним только исключением. — Я уверен, что в крепости есть потайной ход, сержант. Полли вздрогнула. Если Поль жив, он в крепости. Она поймала взгляд Маникль. Та кивнула. Она думала о том же самом. Маникль не распространялась о своем… женихе, и Полли гадала, насколько официальной была помолвка. — Разрешите обратиться, сержант? — сказала она. — Слушаю, Перкс. — Я бы попробовал пробраться в крепость, сержант. — Перкс, ты добровольно вызываешься штурмовать самую большую и укрепленную цитадель в пределах пятисот миль? В одиночку? — Я тоже пойду, — сказала Маникль. — Ах, уже двое? Да, теперь победа обеспечена. — И я, — сказала Уолти Гум. — Так велела Герцогиня. Джекрам окинул взглядом худенькое личико Уолти и ее бесцветные глаза, вздохнул и повернулся к Блузу. — Давайте двигать отсюда, сэр. Обсудим потом. По крайней мере, мы так или иначе идем в долину, это первая остановка на пути в ад. Перкс и Игорь, вперед. Маладикт? — Йо! — Э… разведай, что там дальше. — Усёк! — Вот и хорошо. Вампир прошел мимо Полли, и мир на секунду изменился. Лес стал зеленее, небо серее, над головой послышался шум, нечто вроде «хоп-хоп-хоп-хоп-хоп»… а потом все пропало. Вампирьи галлюцинации бывают заразными, вспомнила Полли. Что творилось в голове Маладикта? Полли поспешила вперед, к Игорине, и они снова зашагали через лес. Пели птицы. Человеку, который не разбирался в птичьем пении, оно могло показаться совершенно мирным, но Полли различала вблизи сигналы тревоги, вдали — посягательства на чужую территорию и повсюду — признаки любовного помешательства. Все это в значительной мере портило удовольствие. [8] — Полли… — позвала Игорина. — Да? — Ты могла бы убить человека, если бы пришлось? Полли очнулась. — Да что это за вопрос?.. — Именно тот, который задают шолдату, — ответила Игорина. — Не знаю… Наверное, да, если бы на меня напали. Во всяком случае, я бы постаралась ударить посильнее, чтобы противник не встал. А ты? — Мы высоко ценим чужую жизнь, Полли, — торжественно сказала Игорина. — Так легко кого-нибудь убить — и почти невозможно оживить. — Почти? — Ну, если у тебя нет хорошего молниеотвода. А если есть, то все равно человек не будет прежним. К нему начинают прилипать столовые приборы. — Игорина, что ты вообще здесь делаешь? — Наш клан… не одобряет, если девушки чересчур интересуются Великим Деланием, — Игорина опустила глаза. — Как говорит моя мама, «сиди и шей». Конечно, иголки — это замечательно, но я-то знаю, что хорошо умею резать! Особенно если нужна деликатность. И, по-моему, женщина на операционном столе почувствует себя намного спокойнее, если будет знать, что, пересадку… э… запчастей проводит женская рука. Вот я и решила, что работа в полевых условиях окончательно убедит моего отца. Солдаты не очень-то привередливы, когда дело касается спасения жизни. — По-моему, все мужчины на свете одинаковы, — сказала Полли. — Изнутри — несомненно. — Э… и ты действительно можешь прирастить волосы обратно? Полли видела их в склянке, на привале. Они курчавились, лежа в какой-то зеленой жидкости, и походили на диковинные водоросли. — Конечно. Пересадка скальпа — несложная штука. Пару минут пощиплет, и все. Среди деревьев что-то мелькнуло и превратилось в Маладикта. Подойдя ближе, он поднес палец к губам и с серьезным видом шепнул: |