
Онлайн книга «Пехотная баллада»
— Потому что больше никто не знает! Ваймс выбросил окурок. — Ангва не ошиблась в тебе, — сказал он. — Да, я действительно… э… устроил его отдельно, на всякий случай. С ним все в порядке, и Ангва проводит тебя немедленно, если хочешь. Твой брат, месть, шантаж и так далее… безопасности ради я предпочитаю твердо знать, у кого ключи. Конец пути, подумала Полли. И тут же поняла: нет. У нее сложилось отчетливое впечатление, что собеседник читает ее мысли. — И все — только ради этого? — спросил Ваймс. — Нет, сэр, — ответила Полли. — Ради этого все только началось. — И продолжается. Впереди нелегкий день. Сейчас я отнесу ваше письмо вот в ту комнату в конце коридора и покажу очень важным людям… — его голос зазвучал бесстрастно, — которые обсудят, как дальше быть с Борогравией. Вы получите передышку, еду и, возможно, еще какую-нибудь помощь. — Откуда вы знаете? — спросила Полли. — Они пока ничего не обсудили! — Да. Но, как я сказал… когда-то я служил сержантом. Ангва! Дверь открылась, и вошла девушка-сержант. Ваймс был прав: вервольфа ни за что не разгадать, пока не узнаешь на своей шкуре… — А я пойду побреюсь, прежде чем предстать перед очень важными людьми, — сказал Ваймс. — Почему-то бритью придают такое большое значение… Полли ощущала некоторую неловкость, спускаясь по лестнице вслед за сержантом Ангвой. Как начать разговор? «Так, значит, ты вервольф?» — прозвучит глупо. Полли радовалась, что Яшма и Маладикта остались ждать в передней. — Да, я вервольф, — сказала Ангва. — Но я еще ни о чем не спросила! — выпалила Полли. — Я привыкла. Не беспокойся, я умею распознавать, что именно мне не говорят. — Ты шла за нами. — Да. — Значит, ты знала, что мы не мужчины. — Конечно, — ответила Ангва. — Обоняние у меня гораздо лучше зрения… да и зрение не из худших. Люди… пахнут. Впрочем, я бы не стала говорить мистеру Ваймсу, если бы не услышала, как вы разговариваете между собой. Вас мог подслушать кто угодно, причем не обязательно вервольф. У каждого есть секреты, которые он не спешит раскрывать. Вервольфы в этом смысле немного похожи на вампиров. Нас терпят… пока мы осторожны. — Я понимаю… — сказала Полли. С нами то же самое, подумала она. Ангва остановилась у тяжелой, окованной железом двери. — Он тут, — сказала она, вставляя ключ в замок. — А я пока поболтаю с остальными. Найдешь меня, когда освободишься. Сердце Полли забилось быстрее, когда она шагнула в комнату и увидела брата. На жердочке у открытого окна сидел канюк. А на стене, у которой трудился Поль, высунув от усердия язык и даже не замечая, что дверь открылась, был другой канюк, летевший прямо на восход. Сейчас Полли могла бы простить Анк-Морпорку что угодно. Кто-то раздобыл для Поля коробку цветных мелков. Длинный день все длился. Полли обрела некоторое подобие власти. Как и все они. Им уступали дорогу, на них смотрели. Битва прекратилась, и причиной были именно они, хотя никто не знал в точности почему. Возможно, им принадлежала некоторая власть, но приказы все-таки отдавала генерал Фракк. Возможно, приказы отдавала генерал Фракк, но Полли не исключала, что предугадывал их старший сержант Джекрам. Наверное, именно поэтому Маникль попросила Полли и Холтер пойти с ней. Их провели в комнату, где под охраной двух стражников стоял смущенный молодой человек по имени Джонни, светловолосый, голубоглазый, с золотой сережкой в ухе, в спущенных до колен штанах — на тот случай, если бы Маникль вздумалось проверить иной опознавательный знак. Под глазом у парня красовался синяк. — Этот? — спросила майор Клогстон, которая стояла у стенки и грызла яблоко. — Генерал просил передать, что вы получите приданое в пятьсот крон и поздравления от имени командования. Джонни слегка приободрился, услышав про пятьсот крон. Маникль долго и внимательно смотрела на него. — Нет, — наконец сказала она, отворачиваясь. — Это не он. Джонни открыл рот, но Полли прикрикнула: — Никто не позволял тебе заговаривать, рядовой! И такое витало в этот день в воздухе, что Джонни послушно закрыл рот. — Боюсь, он единственный кандидат, — сказала Клогстон. — Мы нашли множество солдат с сережками, светлыми волосами, голубыми глазами и именем Джонни, а также, как ни странно, изрядное количество фурункулов, но только у этого совпало все. Вы уверены? — Совершенно, — сказала Маникль, в упор глядя на парня. — Моего Джонни, должно быть, убили. Клогстон подошла к ней и понизила голос. — В таком случае генерал неофициально обещает свидетельство о браке, кольцо и вдовью пенсию. — Это правда возможно? — шепнула Полли. — Для одной из вас? Сегодня? Вы удивитесь, сколь многое возможно, — ответила Клогстон. — Не думайте о генерале слишком плохо. Она хочет как лучше. Фракк — очень практичный человек. — Нет, — сказала Маникль. — Я… это все очень хорошо… но… нет. Спасибо. Нет. — Ты уверена? — спросила Полли. — Совершенно, — ответила Маникль с непокорным видом. Поскольку она от природы не отличалась строптивостью, вид получился не вполне таким, как она рассчитывала, и скорее напоминал гримасу человека, страдающего геморроем, но все-таки она честно попыталась. Клогстон отступила. — Ну, если ты уверен, рядовой… Все честно. Уведите этого парня, сержант. — Минутку, — попросила Маникль. Она подошла к ошарашенному Джонни, встала перед ним и потребовала: — Прежде чем тебя уведут, гони мой шестипенсовик, сукин сын! Полли протянула руку майору Клогстон. Та пожала ее и улыбнулась. Они одержали еще одну маленькую победу. Если лавина достаточно сильная, катятся даже квадратные камни. Полли зашагала в большой зал, который превратили в женскую казарму — или, по крайней мере, в казарму для женщин, официально находящихся на службе. Мужчины, взрослые мужчины буквально сбивались с ног, разыскивая подушки и таская дрова для очага. Все это было очень странно. Полли казалось, что с ними обращаются как с чем-то очень опасным и хрупким — например, с огромной красивой бутылью, полной яда. В углу главного двора Полли наткнулась на де Словва и мистера Шрика. Удрать было невозможно: газетчики явно кого-то искали. Де Словв окинул Полли взглядом, в котором упрек сочетался с надеждой. — Э… так вы женщины? — спросил он. — Да, — ответила Полли. Де Словв достал записную книжку. — Потрясающая история, — сказал он. — Вы действительно прошли сюда с боем и пробрались в крепость, замаскировавшись женщинами? |