
Онлайн книга «Ночная стража»
— Четверо, сержант, — доложил Тренч, лихо отдав положенную по уставу честь. — Все арестованы, сэр! Все записаны в протоколе, который я передаю вам в эту минуту, сэр! — Отличная работа, младший капрал, — сухо похвалил его Ваймс, взяв документ. Он подписал один экземпляр и вернул его капралу. — Получишь полдня отгула на Свячельник, передавай от меня привет своей бабушке. Сэм, грузи их в фургон. — Обычно мы задерживаем не больше четырех-пяти человек зараз, сержант, — прошептал Сэм, когда фургон покатился дальше. — Что будем делать? — Сделаем несколько ездок, — ответил Сэм. — Но ребята прика… подшучивают, сэр! Они смеялись! — Наступил комендантский час, — отрезал Ваймс. — Таков закон. Капрал Колон и констебль Букли ждали их на своем посту с еще тремя злодеями. Одним из которых была Рози Лада. Ваймс передал поводья Сэму, спрыгнул на землю, открыл дверь фургона и разложил ступени. — Жаль видеть тебя здесь, сударыня, — сказал он. — Похоже, один сержант-новичок решил показать, как он крут, — откликнулась Рози Лада голосом холодным, как айсберг. Презрительно отказавшись от помощи, она сама забралась в повозку. Среди задержанных была еще одна женщина, ростом пониже Рози. Она уставилась на Ваймса с отчаянной задиристостью. В руках она держала огромную корзину с рукоделием, обшитую стеганой тканью. Ваймс по привычной галантности взял корзину, помогая женщине подняться по ступенькам. — Мне очень жаль, госпожа, но… — начал было он. — Убери свои поганые лапы! — Она вырвала корзину из его рук и скрылась в темноте фургона. — Э-э, ну прости, — только и мог промолвить Ваймс. — Это Сандра Батье, — пояснила уже устроившаяся на скамье Рози. — Она белошвейка. — Но я думал… — Я сказала «белошвейка», — повторила Рози. — С иголками и нитками. Ее конек — макраме. — Гм… Это типа… — хотел спросить Ваймс. — Это типа вязания, — встряла из темноты фургона Сандра Батье. — Странно, что ты этого не знаешь. — То есть она самая настоящая… — начал было Ваймс, но Рози захлопнула железную дверь. — Поехали, Джон Киль. Потом поговорим. Из темноты фургона донеслось хихиканье, тут же оборвавшееся воплем. А буквально за миг до крика раздался характерный звук, с которым острый каблучок вонзается в подъем стопы. Ваймс с каменным лицом подписал замызганный протокол и вернул его Фреду Колону. Капрал слегка забеспокоился. — Куда теперь, сержант? — спросил Сэм, когда фургон поехал дальше. — На Цепную, — ответил Ваймс. В клетке у него за спиной поднялся испуганный ропот. — Но так же нельзя… — пробормотал Сэм. — Таковы правила, — обрубил Ваймс. — Тебе еще предстоит узнать, зачем нужны правила, младший констебль. И нечего сверлить меня взглядом. Меня сверлили взглядом настоящие мастера этого дела, а у тебя сейчас такое лицо, словно тебе приспичило в сортир. — Но ведь всем известно: там людей пытают, — пробормотал Сэм. — Правда? — удивился Ваймс. — Тогда почему никто ничего не делает по этому поводу? — Потому что там пытают. «Ага, — подумал Ваймс. — Кажется, я наконец начинаю понимать основные движущие силы этого общества». Фургон громыхал по улицам, с соседнего места на козлах не доносилось ничего, кроме мрачного молчания, но за спиной Ваймса слышался шепоток. Среди прочего ему удалось разобрать, как Рози Лада едва слышно прошипела: «Не, с ним это не пройдет, на что угодно могу поспорить». А еще через несколько секунд раздался мужской голос, несколько искаженный от выпивки, а еще больше — от страха, сводящего судорогой мочевой пузырь: — Э… сержант, нам… э… кажется, мы должны заплатить штраф… э… пять долларов? — А мне так не кажется, сэр, — ответил Ваймс, не сводя глаз с залитой дождем мостовой. Снова донеслось отчаянное перешептывание. Потом тот же голос произнес: — А еще у меня… э… есть красивое золотое колечко… — Очень рад за вас, сэр, — сказал Ваймс. — У каждого человека должно быть что-нибудь красивое. Он похлопал по карману в поисках серебряного портсигара и на мгновение ощутил скорее гнев, чем отчаяние, и скорее грусть, чем гнев. Будущее есть. Должно быть. Он помнил его. Но оно существует только в воспоминаниях, ненадежных, как мыльный пузырь, и, вероятно, столь же недолговечных. — Э… А также я мог бы добавить… — Сэр, если вы еще раз попробуете предложить мне взятку, — перебил его Ваймс, когда фургон повернул на Цепную улицу, — я вас сам отметелю. Считайте это предупреждением. — Может, есть другой способ… — произнесла Рози Лада, когда впереди замаячили огни конторы на Цепной. — Для двухпенсовой перепышки место также неподходящее, — отрезал Ваймс и тут же услышал коллективный вздох. — Замолчите, все. Он остановил Мэрилин, спрыгнул на землю и достал из-под сиденья папку. — Семеро для вас, — сказал он стоявшему у дверей охраннику. — Чо, правда? — хмыкнул охранник. — Ну, открывай, пускай выгружаются. — Хорошо, — Ваймс полистал бумаги. — Нет проблем. — Он сунул папку стражнику под нос. — Распишись здесь. Охранник отшатнулся, словно Ваймс протянул ему змею. — Чо значит «распишись»? — изумился он. — Выгружай давай! — Распишись, — упрямо повторил Ваймс. — Таковы правила. Задержанные передаются под охрану другого лица только под расписку. Если не получу твою подпись, это может стоить мне службы. — Да твоя служба и плевка не стоит, — прорычал охранник, вырывая из его рук папку. Он тупо уставился на нее, а Ваймс протянул карандаш. — Если возникнут проблемы с трудными буквами, дай знать, — с готовностью вызвался он. Недовольно ворча, охранник накарябал что-то на бумаге и вернул папку Ваймсу. — А теперь отворяй, дорогуша. — Конечно, — сказал Ваймс, бросив взгляд на расписку. — Но сначала я хотел бы увидеть твои документы, будь добр. — Чо? — Дело не во мне, понимаешь? — пояснил Ваймс. — Но когда я вернусь и покажу своему капитану этот клочок бумаги, он скажет мне: «Послушай Ва… Киль, откуда ты знаешь, что это был именно Генри-Хомяк?» — и этот вопрос поставит меня… в крайне затруднительное положение. Возможно, я даже приду в замешательство. — Слышь, мы не расписываемся за арестованных! — Зато мы расписываемся, Генри, — сказал Ваймс. — Нет подписи — нет арестованных. |