
Онлайн книга «Клиент с того света»
— Ты был прав, с Гибсоном не всё в порядке. На нём Поводок раба. — Не понял… Какой поводок, он не пёс и, конечно, не раб, — изумился я. — Объясню на пальцах, — сдался Алур. — Ты видел его перчатки? — Конечно. Он говорил, что подхватил в джунглях какую-то гадость и вынужден постоянно носить их. — Он действительно что-то подхватил в джунглях, но это ни лихорадка, ни любое другое тропическое заболевание. Я снял перчатку и увидел на его руках особый знак. Мы называем его Поводок раба. На Гибсона наложено заклятие, причём очень сильное. Кто-то использует его в своих делах будто марионетку. Похоже, наш капитан просто не ведает, что творит. Его используют втёмную. — Другими словами: он заколдован. — Да. Поводок раба — чары очень сильные, рискну предположить, здесь замешано проклятие. Если бы ты был магом, то знал, что проклятие — страшная вещь. Оно содержит в себе столько энергии, что не у каждого мага хватит сил, чтобы снять чары. — Но у тебя-то должно получиться. — Безусловно. Мой отвар в этом поможет, правда, не сразу. Время, вот что ему нужно. — Ты сказал, что Гибсон находится под заклятием. Значит ли это, что им по-прежнему управляют. — Пока что я блокирую заклятие, но моих сил хватит ненадолго, — признался маг. — Чем быстрее удастся разрушить чары, тем лучше. Правда, кукловод может ощутить, что ниточка, связывающая с жертвой, оборвалась. Хорошо, если решит, что Гибсон умер, а вдруг — нет. Не хотелось бы его спугнуть. — А этот кукловод, ты знаешь, где он находится? — Связь между марионеткой и кукловодом устойчивая, с каждой секундой становится всё труднее блокировать, такое возможно, если заклинатель находится достаточно близко. Думаю, он где-то в городе или его окрестностях. — Он знает, что сейчас происходит? — Нет, — мотнул головой Алур. — Кукловод только отдаёт приказы. Он понятия не имеет, что творится с рабом. — Допустим, ты снимешь заклятие, что это нам даст? — Ровным счётом ничего, — сухо ответил Алур. — Жертва забудет ту часть воспоминаний, что связана с кукловодом. — Значит, расследованию это никак не поможет, — расстроился я. — Почему не поможет, — усмехнулся маг. — Ещё как поможет. Мы увидим всё глазами жертвы. Вернее не мы — ты. — Он направил на меня указательный палец. — Я?!! — Да, а потом расскажешь нам. — Хм. — Я сглотнул предательский комок слюны. — Каким образом? — Память Гибсона поведает тебе обо всём. Ты на короткое время станешь её обладателем. — Это не опасно? — Ты молод, полон сил. Тебе удастся выдержать эту нагрузку. — Спасибо, утешил. — Гэбрил, мне понадобится твоя помощь. — Да нет проблем, я весь к твоим услугам. — Тогда я заранее приношу извинения. — За что? Ты же ничего не сделал. — За то, что мне придётся влезть тебе в голову, — виновато произнёс маг и вперил в меня острый как лезвие взгляд холодных глаз. — Что!!! — Казалось, пол провалился у меня под ногами. Я чувствовал, как глубоко проникают его глаза, как теряет контроль моё тело, а он запел, выводя нарочито грубым языком фразы заклинаний, смысл которых ускользал от меня как вода сквозь пальцы. С ладоней мага сорвались багровые искорки. Одна из них ударила в меня, в висках тут же стала пульсировать тупая боль, и я понял, что сознание устремляется куда-то вверх. — Проклятие. — С губ сухощавого офицера в выгоревшем до белизны мундире сорвалось грубое ругательство. Он пнул сапогом распластавшегося на бамбуковом полу хижины туземца. Удар пришёлся по рёбрам, и низкорослый дикарь, из одежды на котором была одна набедренная повязка, закричал от боли. Конвоиры, стоявшие по бокам, не стали вмешиваться. Другой офицер — тоже в чине лейтенанта, но возрастом явно моложе, безучастно взирал на происходящее. — Как тебе нравится, Гибсон, я ноги отбил об эту тупую скотину, но она так ничего не сказала, — с досадой произнёс экзекутор. — Может, стоит прижечь ему пятки? Отличное средство. Развязывает языки лучше виски. — Здесь и без того воняет, не хватало только палёного мяса, — ответил Гибсон. Молодому офицеру не очень нравилось то, что делает его начальник — лейтенант Хэмптон, но он знал, что чистоплюям в джунглях делать нечего. И раз начальство поставило старшим его жестокого сослуживца, значит, так тому и быть. Приказы не обсуждаются. Хэмптон брезгливо сморщился. Он вытащил из нагрудного кармана мундира расчёску, провел несколько раз по безукоризненно уложенному пробору густых волос и с наслаждением склонил голову на правый бок, пока не раздался хруст. — Последний раз тебя спрашиваю, уродец, где находится твоя жаба? Говори, если хочешь остаться в живых. Избитый туземец заскулил. — Я ничего не понял, — взорвался Хэмптон. — Говори разборчивей. — Не знаю, я ничего не знаю, отпустите меня, — размазывая по лицу грязь вперемешку с кровью, заговорил дикарь. — Проклятие, — снова сказал офицер. — Что за ублюдка ты привёл, Крепс? Вопрос адресовался высокому, поджарому как гончая капралу с резким, будто высеченным из камня лицом. — Виноват, сэр. — Крепс щёлкнул каблуками. — Второго пленного ранили, им занимается лекарь. Я думал, вы начнёте допрос с того, кто в лучшей форме. — Эта мартышка ничего не знает, приведите второго, — приказал офицер. — Возможно, вы схватили не того, кто нужен. — Сэр, а с ним что делать? — спросил капрал. — Бросьте его в болото к крокодилам, — с кислой миной произнёс лейтенант Хэмптон. Услышав приговор, туземец завопил что было сил, но два конвоира ударами копий подняли его на ноги и поволокли к выходу. Капрал вышел следом. — Ненавижу эту страну. Если она в один прекрасный день провалится сквозь землю, я буду первый, кто с радостью отметит это событие. — Хэмптон ослабил воротничок. — Хотите есть, Гибсон? — Опять какую-нибудь змею, нафаршированную перцем. — Гибсона едва не стошнило. — Ерунда, мы её продезинфицируем виски. Плюньте, Гибсон, мы с вами не в ресторане. Солдаты жрут жуков и прочую гадость, что вылавливают в болотах. Змея по сравнению с этим настоящий деликатес. — Мой желудок не выдержит этого. Скорей бы в отпуск, — вздохнул молодой офицер. — Даже не мечтайте, Гибсон. Я не отпущу вас, пока мы не найдём жабу. — Простите, сэр, но я до сих пор не могу понять, зачем вы ищете какую-то жабу? Зачем она вам сдалась? Насколько я помню, его королевское величество отдал нам приказ построить форт и отражать возможные набеги, но мы почему-то в основном заняты вашими поисками. |