
Онлайн книга «Змей-искуситель»
— Не думаю, что она замужем и у нее есть дети, дорогая. — Гм! — прокомментировал Логан. Я отошла подальше от машины, так чтобы Бэби меня не слышала, и поинтересовалась: — Как дела? — Работники уже собрались и ждут тебя у ворот. Что будем делать, сестричка? Я протянула ему коробку с пирогами. — Впусти их во двор и накорми. Скажи им, что я встречусь с ними у главного амбара — у меня есть для них сообщение. Правду я им, разумеется, не скажу. Не сейчас. Сегодня мы откроем ферму как всегда, словно ничего не произошло. — Есть одна проблема. — Логан кивком указал на агентов, стоически топтавшихся на другой стороне до-роги. — Эти ребята сказали мне, что мы не можем от-крыть ворота. Они просто-напросто не позволят нам это сделать. У меня кровь застыла в жилах. — Ты шутишь? — Приказ Люсиль. Логан поставил поднос с пирогами на столб ворот. Агенты потянули носами воздух, пропитанный запахом только что испеченных пирогов, но не двинулись с места. — Крутые ребята, — сухо прокомментировал мой брат. — Сестричка, они пока ведут себя прилично. Но скоро они нас сметут. — Логан замялся и мрачно по-смотрел на меня. — Впрочем, меня не это беспокоит. Мне не нравится, что посторонние начнут совать нос в наши дела. — Если мы не откроем ворота сегодня, завтра весь округ будет знать, что у нас что-то случилось. Будет много разговоров и вопросов. В этом-то все и дело! Мне казалось, что сердце бьется у меня в горле. Наконец я решилась. — Вернусь через десять минут, — пообещала я. — И приведу Люсиль. — Откройте ворота! — приказала я. — Нет, миссис Тэкери, я не могу. Люсиль встала между нами и воротами и отказыва-лась сдвинуться с места. Логан держал в руке ключ от замка. — Да ладно, Люси, — сказал он, улыбнувшись. Его голос прозвучал так мягко, что заставил бы рас-таять даже айсберг. Утреннее солнце играло на крыше его машины. Бэби Хаш во все глаза смотрела на нас. Агенты двинулись было в нашу сторону, но мы с Логаном мрачно посмотрели на них, и они остановились. Тогда Логан снова нежно взглянул на Люсиль. — Агент Олсен, вы представляете собой чертовски привлекательную баррикаду, но все-таки отойдите в сторону. Люсиль проигнорировала его слова и повернулась ко мне. — Неужели вы не понимаете, что нельзя допустить толпу народа туда, где находится член президентской семьи? Толпа непредсказуема, она не поддается кон-тролю. Я не могу позволить открыть ворота, пока не по-говорю с моим начальством и родителями Эдди. Я уже сообщила им о сложившейся ситуации. Нам необходи-мо дождаться, пока они свяжутся с нами. — Эдди спит глубоким сном в моем доме, это абсо-лютно безопасно. Никто, кроме нас, не знает, что она там. И никто посторонний об этом не узнает. — Эта проблема будет скоро решена. Отложите от-крытие хотя бы до второй половины дня. — Это невозможно. — Тогда я не сойду с места. Логан вздохнул. — Я не уверен, что имею полномочия арестовать вас, агент Олсен, но я надеюсь, что вы не подадите жалобу, если я начну вас щекотать. — Если вы это сделаете, то ваш значок окажется со-всем не на подобающем месте, шериф! На Логана эти слова определенно произвели впечат-ление. Я хотела было вмешаться, но в этот момент за-звонил сотовый телефон у меня на поясе. Я поднесла его к уху. — «Ферма Хаш». — Звонок из Белого дома, — сообщил женский го-лос. — С вами будет говорить первая леди. Пожалуйста, подождите. Я прижала телефон покрепче к уху, не успев поду-мать, кто, зачем, почему. Никаких нервов. Торнадо на-стиг нас. — Твое желание исполнилось, Люсиль. Это Эдвина. «Держи себя в руках», — одними губами попросил Логан, а Люсиль сразу напряглась. — Пожалуйста, не называйте ее так, миссис Тэкери. Это всего лишь совет, но вам лучше его послушаться. Всегда обращайтесь к ней «миссис Джекобе» или «мэм». Я не успела сказать, что тогда и она должна так же обращаться ко мне. Звонкий, женский голос — аристо-кратичный, с акцентом Восточного побережья — хлы-нул мне в ухо. — С кем я говорю? — требовательно поинтересова-лась Эдвина. — Это Хаш Макгиллен Тэкери. — Саш, говорит Эдвина Хэбершем Джекобс. Я звоню из Англии, поэтому слушайте меня внимательно. Осталось всего пять минут до моего выступления перед пар-ламентом… — Что ж, тогда говорите быстрее. Молчание. Я сразу же дала понять, что на ее добрую волю мне наплевать. — Хорошо, Саш. — Хаш. — Что вы сказали?.. Ладно, черт с ней. — С вашей дочерью все в порядке. Даю вам слово. — Надеюсь на это. Секретная служба уверила меня, что она в безопасности, но это не благодаря вам и ваше-му сыну. — Подождите-ка… — Насколько я поняла, вы отказались с ними со-трудничать. — Учитывая все обстоятельства, я проявила самые высокие гражданские качества! Я услышала шуршание бумаги. — Насколько я понимаю, у вас небольшой семей-ный бизнес? Какая-то ферма? У меня перехватило дыхание. — Вы… собрали обо мне сведения? Она не обратила на мои слова никакого внимания. — Я хочу, чтобы вы меня выслушали. Я понимаю, случившееся кажется очень странным вам и вашим род-ственникам с фермы. И я первая готова признать, что моя дочь обязана перед вами извиниться за то, что втя-нула вашего сына Юэлла… — Дэвиса, — машинально поправила я. — Его зовут Юэлл Дэвис, но мы называем его Дэвис. Так вы собра-ли сведения обо мне… Голос первой леди зазвучал резко: — Миссис Тэкери, вне всякого сомнения, ваш Дэвис замечательный молодой человек. Но он напрасно воз-лагает надежды на то, что, впутавшись в жизнь моей до-чери… — Вот оно что! Давайте вернемся немного назад. Вы шпионили за моим сыном, а теперь шпионите за мной. Верно я вас поняла? И вы еще имеете наглость критико-вать нас? — Миссис Тэкери, я не намерена обсуждать с вами мои личные проблемы. Но позвольте мне сказать вам, что я имею полное право собирать информацию о не-знакомых мне людях, которые окружают моего ребенка. Надеюсь, вы способны понять, каково ее положение в обществе. Моя дочь — разумная и ответственная моло-дая женщина, но она находится под большим давлени-ем, поэтому ее очень легко эксплуатировать. Моя кровь закипела от гнева и страха. Я словно вхо-дила босиком в темный пруд, зная заранее, что ядови-тая змея может укусить меня в любую минуту. |