
Онлайн книга «Любовь на краю света»
— Если повезет, Скроуп с Маккинзи бросятся за нами в погоню, и вы сможете беспрепятственно добраться до Вулверстона. — Кобби отстранился от стола. — На самом деле у нас есть все шансы перехитрить их. Ни Скроупу, ни лэрду не придет в голову искать беглянку на западе, а тем более раскидывать свои сети так широко, чтобы преследовать мужчину с юношей. Хьюго наскоро позавтракал и поднялся в спальню, чтобы надеть золотистое шелковое платье, одолженное в одной из костюмерных, и плащ, в который похитители нарядили Элизу. Он спустился в столовую как раз вовремя, чтобы услышать последнее замечание Кобби. Приняв женственную позу, Хьюго застыл в дверях. — Особенно когда у них есть леди и джентльмен, чьи приметы в точности соответствуют описанию беглецов. Все взгляды устремились на Хьюго. Джереми опомнился первым. — Платье тебе идет. Оно подчеркивает ореховый цвет твоих глаз. Хьюго кокетливо похлопал ресницами. — О, спасибо, сэр, вы очень любезны. — Честное слово, девица из тебя хоть куда, Хьюго, любимая. Хьюго подмигнул Кобби: — Не забывай почаще называть меня так. — Ну, — заговорила Меггин, внимательно оглядывая дружную компанию, — все вы почти готовы, вот и славно. — Она кивком указала на окно, не прикрытое шторами. На востоке уже занималась заря, небо над крышами посветлело. Меггин поднялась. — Подождите минутку, я внесу свою лепту. Остальные четверо обменялись недоуменными взглядами. Осушив чашки с чаем, они отложили салфетки и встали из-за стола. Перейдя в холл вместе с тремя друзьями, Элиза успела набросить на плечи мужской плащ, когда Меггин вошла через кухонную дверь, неся с собой три седельных сумки. — Это для вас. — Она передала одну сумку Кобби и две вручила Джереми. — Просто на всякий случай. — Мужчины заглянули в сумки. — Это еда, — объяснила Меггин. — А на дне каждой сумки небольшой нож. «Просто на всякий случай». Элиза встретилась глазами с Меггин. — Спасибо, — сказал она и повернулась к остальным. — Спасибо за все. Кобби вскинул руку в шутливом приветствии. — Встретимся нынче вечером в Вулверстоне. — Мы доберемся туда раньше вас. — Хьюго по-мужски твердо пожал руку Элизе. — Мы будем встречать вас на террасе с бокалами вина в руках. Элиза обменялась рукопожатием с Кобби и тепло обняла хрупкую Меггин. Женщины расцеловались на прощание, держась за руки. Выпустив руку Меггин и отступив, Элиза подождала, пока Джереми попрощается с женой друга. — Я скоро приеду и снова вас навещу, — пообещал он, поцеловав Меггин в щеку. — На этот раз без суматохи и спешки. — Непременно. — Меггин перевела задумчивый взгляд на Элизу. — Расскажешь мне, как все прошло. Шепча слова прощания, друзья распахнули дверь, и вскоре Элиза уже стояла на улице рядом с Джереми. — Удачи вам! — Стоя в дверях, Меггин махнула рукой. Все помахали ей в ответ, затем Элиза с Джереми посмотрели на Кобби с Хьюго. Трое мужчин вскинули руки в прощальном приветствии, Элиза повторила их жест. — До встречи в Вулверстоне. Джереми зашагал вверх по улице, сделав знак Элизе следовать за ним. — Вперед, в Вулверстон! — отозвались Кобби с Хьюго и, резко повернувшись, направились в противоположную сторону. Торопливо ступая за Джереми, Элиза вышла к Каннонгейт. Повернув налево, они двинулись на восток вдоль Королевской мили, миновали Хай-стрит и Трон-Кирк — церковь у Южного моста, которую Элиза хорошо запомнила, — прошли собор Святого Джайлза и здание парламента. Шагая по почти пустынной главной улице, Элиза воспользовалась случаем, чтобы поупражняться в мужской походке. Поначалу ей с трудом удавалось не покачивать бедрами при ходьбе, но преодолев несколько кварталов, она вполне овладела искусством ходить свободным широким шагом и размахивала руками куда более естественно. Впереди показался дворец. Хлопнув Элизу по плечу, словно та и впрямь была мужчиной, Джереми повернул налево, к Грассмаркет. Обогнув рыночную площадь, путники направились к конюшням, которые денно и нощно принимали поток всадников и экипажей, прибывавших в город с юго-запада. Джереми заранее выбрал конюшню, более всего подходящую для их целей. Подойдя к воротам, он шепнул: — Помните: я ваш наставник, а вы мой воспитанник. Постарайтесь принять скучающий вид, будто вас нисколько не интересует происходящее вокруг. И по возможности молчите. Элиза кивнула: — Дайте мне седельную сумку. Джереми остановился возле конюшни, протянул Элизе сумку и решительно вошел в приземистое здание. Спросив хозяина, Джереми после короткого обмена любезностями перешел к сути дела, объяснив, что хотел бы выбрать подходящих лошадей для себя и своего молодого спутника. Его все сильнее одолевало желание обернуться и бросить взгляд на Элизу. Приходилось напоминать себе, что будь она юношей, ему бы и в голову не пришло присматривать за ней, разве что за воротами конюшни поднялся бы шум. Стиснув зубы, он попытался сосредоточиться на деле, которое привело его в конюшню. Ему нужно было выбрать двух резвых скакунов, чтобы мчаться по дорогам, да и по полям, если понадобится. Владелец конюшни, сведущий в своем деле, узнав, что нужно путешественникам, вывел двух гнедых: одну покрупнее, другую поджарую, чуть помоложе, с блестящими боками. Джереми оглядел их и одобрил. Затем быстро подобрал седла и сбрую, расплатился с хозяином и вывел лошадей в узкий дворик возле дороги. Услышав стук копыт, Элиза обернулась. Глаза ее изумленно округлились. Джереми нахмурился. Быстро оглянувшись, он убедился, что владелец конюшни удалился в свои владения. — Что случилось? — спросил он. Элиза отвела взгляд от норовистых коней, которые нетерпеливо били копытами землю, и растерянно посмотрела на своего спасителя. — Я… — Она с трудом подавила желание беспомощно всплеснуть руками. — Не лучше ли будет взять экипаж? К примеру, двуколку, запряженную парой резвых лошадей? Озабоченная складка на лбу Джереми обозначилась резче. — Возможно, да, но, быть может, и нет. Решающий довод — экипаж заставит нас выбирать дороги, годные для езды, тогда как верхом мы сможем скакать по пересеченной местности. Взгляд Элизы вновь метнулся к лошадям. Джереми испытующе посмотрел на нее и добавил, понизив голос: — Если Скроупу или лэрду удастся выйти на наш след, нам понадобится ловкость, увертливость. Мы должны быть хитрыми и изворотливыми, словно лисы. Не ровен час, нам придется спасаться от погони, поэтому следует ехать верхом, а не в двуколке. Элиза вздохнула, подняла глаза на Джереми и вымученно кивнула: |